انتقل إلى المحتوى

سجل مرشح الإساءة

التفاصيل لمدخلة السجل 7899645

17:43، 6 يوليو 2022: 134.35.5.170 (نقاش) أطلق المرشح 3; مؤديا الفعل "edit" في تعريب (لغة). الأفعال المتخذة: عدم السماح; وصف المرشح: استخدام أزرار شريط الأدوات كتجارب (افحص)

التغييرات التي أجريت في التعديل

{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}}
[[]]{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}}
{{عن|التعريب في اللغة|معنى التعريب في اللغة|معرب (لغة)}}
{{عن|التعريب في اللغة|معنى التعريب في اللغة|معرب (لغة)}}


محددات الفعل

متغيرقيمة
عدد التعديلات للمستخدم (user_editcount)
null
اسم حساب المستخدم (user_name)
'134.35.5.170'
عمر حساب المستخدم (user_age)
0
المجموعات (متضمنة غير المباشرة) التي المستخدم فيها (user_groups)
[ 0 => '*' ]
ما إذا كان المستخدم يعدل من تطبيق المحمول (user_app)
true
ما إذا كان المستخدم يعدل عبر واجهة المحمول (user_mobile)
false
المجموعات العالميَّة التي يمتلكها الحساب (global_user_groups)
[]
هوية الصفحة (page_id)
24332
نطاق الصفحة (page_namespace)
0
عنوان الصفحة (بدون نطاق) (page_title)
'تعريب (لغة)'
عنوان الصفحة الكامل (page_prefixedtitle)
'تعريب (لغة)'
آخر عشرة مساهمين في الصفحة (page_recent_contributors)
[ 0 => 'PlayPus2', 1 => 'JarBot', 2 => 'MenoBot', 3 => 'Mr.Ibrahembot', 4 => 'Bilal2453', 5 => 'عمرو بن كلثوم', 6 => 'حسن القيم', 7 => 'Fox360x', 8 => '91.186.235.164', 9 => 'Jobas1' ]
عمر الصفحة (بالثواني) (page_age)
527033546
أول مستخدم ساهم في الصفحة (page_first_contributor)
'Shafei'
فعل (action)
'edit'
ملخص التعديل/السبب (summary)
''
نموذج المحتوى القديم (old_content_model)
'wikitext'
نموذج المحتوى الجديد (new_content_model)
'wikitext'
نص الويكي القديم للصفحة، قبل التعديل (old_wikitext)
'{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}} {{عن|التعريب في اللغة|معنى التعريب في اللغة|معرب (لغة)}} '''التعريب''' [[لفظ مشترك]] متعدد المعاني، يُقصد منه على وجه الإجمال النقلُ إِلى اللغة العربية من لغةٍ أخرى. أمّا لغةً، فهو كما يعرّفه معجمُ [[لسان العرب]]: مصدر الفعل عَرَّبَ، وعَرَّبَ منطقَه: هذَّبهُ من اللحن.<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=لسان العرب|مسار= https://books.google.com/books?id=Pk3xnQEACAAJ|ناشر=دار صادر|تاريخ=2000|لغة=ar|مؤلف1=محمد بن مكرم|مؤلف2=|editor1=|مكان=|الأول=|بواسطة=|عمل=|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20210209130542/https://books.google.com/books?id=Pk3xnQEACAAJ |تاريخ أرشيف=2021-02-09}}</ref> أمّا اصطلاحاً فالتعريب لَهُ معانٍ عدّة تختلفُ اتساعاً: * تعريب الاسمِ الأعجمي هو أن تتفوّهَ به العربُ على منهاجها. أما [[المعجم الوسيط|المعجمُ الوسيطُ]] فيعرّفُ التعريبَ بِأَنّهُ صبغ الكلمة (المُصطَلح) بصبغة [[لغة عربية|عربية]] عند نقلها بلفظها الأجنبي إلى اللغة العربية.<ref>{{استشهاد ويب | مسار = https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8/ | عنوان = أرشيف "المعاني" الجامع لتعريف وشرح لفظ "التعريب" | تاريخ = | موقع = www.almaany.com | ناشر = Almaany | لغة = ar | تاريخ الوصول = 2021-02-09 | الأخير = Team | الأول = Almaany |مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20150729012143/http://www.almaany.com:80/ar/dict/ar-ar/تعريب |تاريخ أرشيف=2015-07-29}}</ref> * [[ترجمة]] النصوص من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، وإِنّما يكون التركيز هنا على ترجمة المعاني بما يكفل أن يحافظ النص الأصلي علَى خصائِصه قدر الإِمكان. * أمّا سياسياً فالتعريب سياسةٌ قد تَتبَعُها الدَولةُ لتشجيع أن تكون اللغة العربية لغة العلم والعمل والفكر والإدارة. == تعريب الكلمات والحورفة == {{مفصلة|لفظ معرب}} يرى الدكتور [[صفاء خلوصي]] أن التعريب غير الترجمة. فالترجمةُ كما يقولُ هي نقلُ معنى وأسلوب من لغةٍ إلى أخرى<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=فن الترجمة|مسار=https://books.google.com/books?hl=ar&id=nDszAAAAIAAJ&dq=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9+%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%89&focus=searchwithinvolume&q=%D9%86%D9%82%D9%84+%D9%85%D8%B9%D9%86%D9%89|ناشر=الهيئة المصرية العامة للكتاب|تاريخ=1986|ISBN=978-977-01-1063-8|لغة=ar|مؤلف1=صفاء خلوصي|مؤلف2=|editor1=|مكان=|الأول=|بواسطة=|عمل=| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20150413044824/http://books.google.com/books?hl=ar | تاريخ الأرشيف = 13 أبريل 2015 }}</ref>، بينما التعريبُ هوَ رسمُ لفظةٍ أجنبيةٍ بحروفٍ عربية<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=فن الترجمة|مسار=https://books.google.com/books?hl=ar&id=nDszAAAAIAAJ&dq=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9+%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%89&focus=searchwithinvolume&q=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8|ناشر=الهيئة المصرية العامة للكتاب|تاريخ=1986|ISBN=978-977-01-1063-8|لغة=ar|مؤلف1=صفاء خلوصي|مؤلف2=|editor1=|مكان=|الأول=|بواسطة=|عمل=| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20210209130555/https://books.google.com/books?hl=ar&id=nDszAAAAIAAJ&dq=فن+الترجمة+صفاء+خلوصى&focus=searchwithinvolume&q=تعريب | تاريخ أرشيف = 9 فبراير 2021 }}</ref>، وهو ما يعرف ب[[إحراف|الإحراف]] أو [[نقحرة|الحَورفَة]] وهي كتابة ألفاظ لغةٍ ما بأحرفِ لغةٍ أخرى، والطريقةُ المتّبعةُ فيها هي الطريقةُ نفسهاَ التي اتّبَعها قدماءُ العربِ، أي كتابةُ الحروفِ التي لا نظيرَ لها في العربيةِ بما يقاربهاَ في النطقِ: [[مناظرة الحروف العربية]]. وقد عالج [[ابن خلدون]] هذا الموضوع في مقدمته فقال: {{اقتباس|ولما كان كتابنا مشتملاً على أخبارِ البربر وبعضِ العجمِ وكانت تعرضُ لنا في أسمائهم أو بعضِ كلماتهم حروفٌ ليست من لغةِ كتابنا ولا أصطلاح أوضاعنا, اضطررنا إلى بيانهِ ولم نكتفِ برسمِ الحرفِ الذي يليه كما قلنا لأنّهُ عندنا غير وافٍ للدلالةِ عليه, فاصطلحتُ في كتابيَ هذا على أن أضعَ ذلك الحرف العجمي بما يدل على الحرفينِ الذينِ يكتنفانه ليتوسط القاريءُ بالنطقِ بين مخرجي ذينك الحرفينِ فتحصلُ تأديتهُ وإنما اقتبست ذلكَ من رسمِ أهلِ المصحفِ حروفُ الإشمامِ كالصراطِ في قراءةِ خَلَف فإنّ النطقَ بصادهِ فيها متوسطٌ بينَ الصادِ والزاي، فوضعوا الصادَ ورسموا في داخلهاَ شكلُ الزايِ ودلّ عندهم على التوسطِ بين الحرفينِ. يجب أن نفرق بين أمرين: 1-كتابة اللغات الأعجمية بالرسم العربي. 2-كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي كذلك ولكن أثناء الكتابة العربية. كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي أثناء الكتابة العربية فهو تابع للتعريب الذي هو تحوير الاسم الأعجمي ليتوافق مع الأسماء العربية أصواتأً وموازين. ومن المعلوم أن الرسم يتبع الصوت والصوت هو الأساس. ولذلك فإن الكتابة تتم بناء على صورة التعريب، مثل: (غرناطة) بدلا من غرانادا و(هرقل) بدلاً من إيريكليوس و(كسرى) بدلاً من خسرو}} == تعريب مصطلحات العلوم == {{مفصلة|معرب (لغة)}} وهو نقل نصوص أجنبية إلى العربية وإيجاد مقابلاتٍ عربية للمفاهيم الجديدة. التعريب ليس نشاطاً حديث العهد، فقد قام العرب منذ فجر الحضارة العربية الإسلامية بنقل النصوص العلمية إلى اللغة العربية، كما أجريت عملية [[تعريب الدواوين]] على أيّام [[عبد الملك بن مروان]] [[خلافة إسلامية|الخليفة]] [[خلافة أموية|الأموي]]<ref>{{استشهاد بدورية محكمة|عنوان=حركة التعريب في عصر الخليفة عبد الملك بن مروان|مسار=https://www.iasj.net/iasj/article/20936|صحيفة=Journal of Surra Man Raa|تاريخ=2007|المجلد=3|العدد=8|لغة=ar|الأول=عبد الجبار محسن|الأخير=السامرائي|مكان=|تاريخ الوصول=| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20210209153811/https://www.iasj.net/iasj/article/20936 | تاريخ الأرشيف = 9 فبراير 2021 }}</ref> أي تحويل التدوين إلى اللغة العربية. == سياسة تعريب التعليم == وفي أيامنا يجري جدل حول ضرورة ومدى التعريب في التعليم الجامعي. أهم حجج معارضي التعريب هي أن العالم العربي حاليًا لا يسهم في العلوم الحديثة، ولذا من الأفضل أن يتم التدريس باللغة الإنكليزية بصفتها لغة العلوم والفنون، وذلك لكي يعتاد المتعلمون على قراءة أحدث المواد العلمية باللغة التي تم نشرها بها، وأن سرعة التطور العلمي لا يترك للغة العربية مجالاً لاستيعاب المصطلحات الحديثة، وأن حركة الترجمة لا يمكن أن تلحق بسرعة التطور العلمي. أما مؤيدو التعريب فيشيرون إلى أن أغلب الطلاب لن يلموا باللغة الأجنبية بالقدر الذي يسمح لهم بالاطلاع على المراجع الأجنبية وفهمها بيسر، وأن التعليم باللغة الأجنبية يمكن أن يخلق عند الإنسان ازدواجية في الشخصية ويؤدي إلى انقطاعه عن ثقافته الأم. وأن التعليم باللغة الأم يوفر الكثير من الجهد الذي يُهدَر على فهم النص الأجنبي بحد ذاته، ويوجه الجهود إلى فهم المادة العلمية نفسها. وأن اللغة العربية قادرة على استيعاب العلوم الحديثة، وأن المفاهيم العلمية الأساسية أكثر ثباتًا، ولا ينكرون ضرورة الإلمام باللغات الأجنبية للاطلاع على المستجدات. يرجع تعريب [[تعليم جامعي|التعليم الجامعي]] في العصر الحديث إلى جامعات [[سوريا]]<ref name=":0">{{استشهاد بدورية محكمة|مسار= http://www.arabacademy.gov.sy/uploads/magazine/mag79/mag79-3-1.pdf|عنوان=التجربة السورية في تعريب التعليم الجامعي|تاريخ=|صحيفة=arabacademy.gov.sy|مكان=|الأخير=شهيد|الأول=عبدالله واثق|تاريخ الوصول=2021-2-9|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20200720045619/http://www.arabacademy.gov.sy:80/uploads/magazine/mag79/mag79-3-1.pdf |تاريخ أرشيف=2020-07-20}}</ref> حيث تم تعريب جميع المواد العلمية والتدريس في الجامعات السورية يتم باللغة العربية، وكان محمد علي في [[مصر]] قد عرب التعليم في أيامه<ref>{{استشهاد ويب | مسار = https://cu.edu.eg/ar/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=234 | عنوان = جامعة القاهرة - تعريب التعليم الجامعي في مصر | تاريخ = | موقع = cu.edu.eg | ناشر = جامعة مصر | تاريخ الوصول = 2021-02-09 | الأخير = | الأول = |مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20150511091518/http://cu.edu.eg/ar/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=234 |تاريخ أرشيف=2015-05-11}}</ref>، وأغلب الدول العربية يتم تعليم المواد العلمية، خاصة الطب والهندسة، بلغة أجنبية ([[لغة إنجليزية|إنجليزية]] أو [[لغة فرنسية|فرنسية]]) ويجري التعليم باللغة العربية في جامعات [[سوريا]]<ref name=":0" /> و[[السعودية|المملكة العربية السعودية]]{{بحاجة لمصدر}}، كما أجريت تجربة قصيرة الأمد في تعريب التعليم في السبعينات في الجامعات [[الجزائر|الجزائرية]] وآخر التسعينات بجامعة [[سبها]] في [[ليبيا]]، وحاليًا يجري تعريب التعليم الجامعي في ال[[السودان|سودان]].<ref>{{استشهاد بدورية محكمة|مسار= http://conferences.ju.edu.jo/sites/ascrc/Research/%D8%AF.%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%20%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF%20%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%20%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF.pdf|عنوان=تجربة التعريب في جامعة السودان للعلوم والتكنلوجيا|تاريخ=2011|صحيفة=الجامعة الأردنية|مكان=|الأخير=داؤد|الأول=محمد داؤد محمد|تاريخ الوصول=2021-2-9|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20181123181534/http://conferences.ju.edu.jo:80/sites/ascrc/Research/د.محمد داؤد محمد داؤد.pdf |تاريخ أرشيف=2018-11-23}}</ref> == تعريب أسماء الأماكن والأشخاص == عرب المسلمون ومن قبلهم من عرب الأسماء الأعجمية، أي بأن حوروها من حيث الأصوات والموازين لتتفق مع الألفاظ والأسماء العربية الشريفة.. مثل السموأل (سموئيل)، قرطبة (غوردوبا)، البطريق (باتريرك)، إشبيلية (إيزابيلا)ِ.. إلخ. == تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا == هو مشروع أنشأه ويكيبيديون عرب هدفه ترجمة أكبر عدد من المقالات للغة العربية لنشر الثقافة والعلوم بين الناطقين باللغة العربية وإغناء اللغة العربية نفسها بإدخال تعابير جديدة عليها. == مراجع == {{مراجع}} == وصلات خارجية == * [http://www.arabicacademy.org.eg مجمع اللغة العربية في القاهرة] * [https://web.archive.org/20040411092856/www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc Morphophonemics of Loanwords in Translation] {{أيقونة إنجليزية}} * أمية غانم أيوب الحديدي، [http://www.diwanalarab.com/spip.php?article11801 الألفاظ المعربة في كتاب ديوان الأدب للفارابي.] * {{فيس بوك|/TranslateArabicWikipedia|ورشة ترجمة الموسوعة الحرة ويكيبيديا على فيسبوك}} {{شريط بوابات|اللغة العربية}} [[تصنيف:تعريب|*]] [[تصنيف:سياسة ثقافية]]'
نص الويكي الجديد للصفحة، بعد التعديل (new_wikitext)
'[[]]{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}} {{عن|التعريب في اللغة|معنى التعريب في اللغة|معرب (لغة)}} '''التعريب''' [[لفظ مشترك]] متعدد المعاني، يُقصد منه على وجه الإجمال النقلُ إِلى اللغة العربية من لغةٍ أخرى. أمّا لغةً، فهو كما يعرّفه معجمُ [[لسان العرب]]: مصدر الفعل عَرَّبَ، وعَرَّبَ منطقَه: هذَّبهُ من اللحن.<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=لسان العرب|مسار= https://books.google.com/books?id=Pk3xnQEACAAJ|ناشر=دار صادر|تاريخ=2000|لغة=ar|مؤلف1=محمد بن مكرم|مؤلف2=|editor1=|مكان=|الأول=|بواسطة=|عمل=|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20210209130542/https://books.google.com/books?id=Pk3xnQEACAAJ |تاريخ أرشيف=2021-02-09}}</ref> أمّا اصطلاحاً فالتعريب لَهُ معانٍ عدّة تختلفُ اتساعاً: * تعريب الاسمِ الأعجمي هو أن تتفوّهَ به العربُ على منهاجها. أما [[المعجم الوسيط|المعجمُ الوسيطُ]] فيعرّفُ التعريبَ بِأَنّهُ صبغ الكلمة (المُصطَلح) بصبغة [[لغة عربية|عربية]] عند نقلها بلفظها الأجنبي إلى اللغة العربية.<ref>{{استشهاد ويب | مسار = https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8/ | عنوان = أرشيف "المعاني" الجامع لتعريف وشرح لفظ "التعريب" | تاريخ = | موقع = www.almaany.com | ناشر = Almaany | لغة = ar | تاريخ الوصول = 2021-02-09 | الأخير = Team | الأول = Almaany |مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20150729012143/http://www.almaany.com:80/ar/dict/ar-ar/تعريب |تاريخ أرشيف=2015-07-29}}</ref> * [[ترجمة]] النصوص من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، وإِنّما يكون التركيز هنا على ترجمة المعاني بما يكفل أن يحافظ النص الأصلي علَى خصائِصه قدر الإِمكان. * أمّا سياسياً فالتعريب سياسةٌ قد تَتبَعُها الدَولةُ لتشجيع أن تكون اللغة العربية لغة العلم والعمل والفكر والإدارة. == تعريب الكلمات والحورفة == {{مفصلة|لفظ معرب}} يرى الدكتور [[صفاء خلوصي]] أن التعريب غير الترجمة. فالترجمةُ كما يقولُ هي نقلُ معنى وأسلوب من لغةٍ إلى أخرى<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=فن الترجمة|مسار=https://books.google.com/books?hl=ar&id=nDszAAAAIAAJ&dq=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9+%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%89&focus=searchwithinvolume&q=%D9%86%D9%82%D9%84+%D9%85%D8%B9%D9%86%D9%89|ناشر=الهيئة المصرية العامة للكتاب|تاريخ=1986|ISBN=978-977-01-1063-8|لغة=ar|مؤلف1=صفاء خلوصي|مؤلف2=|editor1=|مكان=|الأول=|بواسطة=|عمل=| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20150413044824/http://books.google.com/books?hl=ar | تاريخ الأرشيف = 13 أبريل 2015 }}</ref>، بينما التعريبُ هوَ رسمُ لفظةٍ أجنبيةٍ بحروفٍ عربية<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=فن الترجمة|مسار=https://books.google.com/books?hl=ar&id=nDszAAAAIAAJ&dq=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9+%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%89&focus=searchwithinvolume&q=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8|ناشر=الهيئة المصرية العامة للكتاب|تاريخ=1986|ISBN=978-977-01-1063-8|لغة=ar|مؤلف1=صفاء خلوصي|مؤلف2=|editor1=|مكان=|الأول=|بواسطة=|عمل=| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20210209130555/https://books.google.com/books?hl=ar&id=nDszAAAAIAAJ&dq=فن+الترجمة+صفاء+خلوصى&focus=searchwithinvolume&q=تعريب | تاريخ أرشيف = 9 فبراير 2021 }}</ref>، وهو ما يعرف ب[[إحراف|الإحراف]] أو [[نقحرة|الحَورفَة]] وهي كتابة ألفاظ لغةٍ ما بأحرفِ لغةٍ أخرى، والطريقةُ المتّبعةُ فيها هي الطريقةُ نفسهاَ التي اتّبَعها قدماءُ العربِ، أي كتابةُ الحروفِ التي لا نظيرَ لها في العربيةِ بما يقاربهاَ في النطقِ: [[مناظرة الحروف العربية]]. وقد عالج [[ابن خلدون]] هذا الموضوع في مقدمته فقال: {{اقتباس|ولما كان كتابنا مشتملاً على أخبارِ البربر وبعضِ العجمِ وكانت تعرضُ لنا في أسمائهم أو بعضِ كلماتهم حروفٌ ليست من لغةِ كتابنا ولا أصطلاح أوضاعنا, اضطررنا إلى بيانهِ ولم نكتفِ برسمِ الحرفِ الذي يليه كما قلنا لأنّهُ عندنا غير وافٍ للدلالةِ عليه, فاصطلحتُ في كتابيَ هذا على أن أضعَ ذلك الحرف العجمي بما يدل على الحرفينِ الذينِ يكتنفانه ليتوسط القاريءُ بالنطقِ بين مخرجي ذينك الحرفينِ فتحصلُ تأديتهُ وإنما اقتبست ذلكَ من رسمِ أهلِ المصحفِ حروفُ الإشمامِ كالصراطِ في قراءةِ خَلَف فإنّ النطقَ بصادهِ فيها متوسطٌ بينَ الصادِ والزاي، فوضعوا الصادَ ورسموا في داخلهاَ شكلُ الزايِ ودلّ عندهم على التوسطِ بين الحرفينِ. يجب أن نفرق بين أمرين: 1-كتابة اللغات الأعجمية بالرسم العربي. 2-كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي كذلك ولكن أثناء الكتابة العربية. كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي أثناء الكتابة العربية فهو تابع للتعريب الذي هو تحوير الاسم الأعجمي ليتوافق مع الأسماء العربية أصواتأً وموازين. ومن المعلوم أن الرسم يتبع الصوت والصوت هو الأساس. ولذلك فإن الكتابة تتم بناء على صورة التعريب، مثل: (غرناطة) بدلا من غرانادا و(هرقل) بدلاً من إيريكليوس و(كسرى) بدلاً من خسرو}} == تعريب مصطلحات العلوم == {{مفصلة|معرب (لغة)}} وهو نقل نصوص أجنبية إلى العربية وإيجاد مقابلاتٍ عربية للمفاهيم الجديدة. التعريب ليس نشاطاً حديث العهد، فقد قام العرب منذ فجر الحضارة العربية الإسلامية بنقل النصوص العلمية إلى اللغة العربية، كما أجريت عملية [[تعريب الدواوين]] على أيّام [[عبد الملك بن مروان]] [[خلافة إسلامية|الخليفة]] [[خلافة أموية|الأموي]]<ref>{{استشهاد بدورية محكمة|عنوان=حركة التعريب في عصر الخليفة عبد الملك بن مروان|مسار=https://www.iasj.net/iasj/article/20936|صحيفة=Journal of Surra Man Raa|تاريخ=2007|المجلد=3|العدد=8|لغة=ar|الأول=عبد الجبار محسن|الأخير=السامرائي|مكان=|تاريخ الوصول=| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20210209153811/https://www.iasj.net/iasj/article/20936 | تاريخ الأرشيف = 9 فبراير 2021 }}</ref> أي تحويل التدوين إلى اللغة العربية. == سياسة تعريب التعليم == وفي أيامنا يجري جدل حول ضرورة ومدى التعريب في التعليم الجامعي. أهم حجج معارضي التعريب هي أن العالم العربي حاليًا لا يسهم في العلوم الحديثة، ولذا من الأفضل أن يتم التدريس باللغة الإنكليزية بصفتها لغة العلوم والفنون، وذلك لكي يعتاد المتعلمون على قراءة أحدث المواد العلمية باللغة التي تم نشرها بها، وأن سرعة التطور العلمي لا يترك للغة العربية مجالاً لاستيعاب المصطلحات الحديثة، وأن حركة الترجمة لا يمكن أن تلحق بسرعة التطور العلمي. أما مؤيدو التعريب فيشيرون إلى أن أغلب الطلاب لن يلموا باللغة الأجنبية بالقدر الذي يسمح لهم بالاطلاع على المراجع الأجنبية وفهمها بيسر، وأن التعليم باللغة الأجنبية يمكن أن يخلق عند الإنسان ازدواجية في الشخصية ويؤدي إلى انقطاعه عن ثقافته الأم. وأن التعليم باللغة الأم يوفر الكثير من الجهد الذي يُهدَر على فهم النص الأجنبي بحد ذاته، ويوجه الجهود إلى فهم المادة العلمية نفسها. وأن اللغة العربية قادرة على استيعاب العلوم الحديثة، وأن المفاهيم العلمية الأساسية أكثر ثباتًا، ولا ينكرون ضرورة الإلمام باللغات الأجنبية للاطلاع على المستجدات. يرجع تعريب [[تعليم جامعي|التعليم الجامعي]] في العصر الحديث إلى جامعات [[سوريا]]<ref name=":0">{{استشهاد بدورية محكمة|مسار= http://www.arabacademy.gov.sy/uploads/magazine/mag79/mag79-3-1.pdf|عنوان=التجربة السورية في تعريب التعليم الجامعي|تاريخ=|صحيفة=arabacademy.gov.sy|مكان=|الأخير=شهيد|الأول=عبدالله واثق|تاريخ الوصول=2021-2-9|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20200720045619/http://www.arabacademy.gov.sy:80/uploads/magazine/mag79/mag79-3-1.pdf |تاريخ أرشيف=2020-07-20}}</ref> حيث تم تعريب جميع المواد العلمية والتدريس في الجامعات السورية يتم باللغة العربية، وكان محمد علي في [[مصر]] قد عرب التعليم في أيامه<ref>{{استشهاد ويب | مسار = https://cu.edu.eg/ar/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=234 | عنوان = جامعة القاهرة - تعريب التعليم الجامعي في مصر | تاريخ = | موقع = cu.edu.eg | ناشر = جامعة مصر | تاريخ الوصول = 2021-02-09 | الأخير = | الأول = |مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20150511091518/http://cu.edu.eg/ar/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=234 |تاريخ أرشيف=2015-05-11}}</ref>، وأغلب الدول العربية يتم تعليم المواد العلمية، خاصة الطب والهندسة، بلغة أجنبية ([[لغة إنجليزية|إنجليزية]] أو [[لغة فرنسية|فرنسية]]) ويجري التعليم باللغة العربية في جامعات [[سوريا]]<ref name=":0" /> و[[السعودية|المملكة العربية السعودية]]{{بحاجة لمصدر}}، كما أجريت تجربة قصيرة الأمد في تعريب التعليم في السبعينات في الجامعات [[الجزائر|الجزائرية]] وآخر التسعينات بجامعة [[سبها]] في [[ليبيا]]، وحاليًا يجري تعريب التعليم الجامعي في ال[[السودان|سودان]].<ref>{{استشهاد بدورية محكمة|مسار= http://conferences.ju.edu.jo/sites/ascrc/Research/%D8%AF.%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%20%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF%20%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%20%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF.pdf|عنوان=تجربة التعريب في جامعة السودان للعلوم والتكنلوجيا|تاريخ=2011|صحيفة=الجامعة الأردنية|مكان=|الأخير=داؤد|الأول=محمد داؤد محمد|تاريخ الوصول=2021-2-9|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20181123181534/http://conferences.ju.edu.jo:80/sites/ascrc/Research/د.محمد داؤد محمد داؤد.pdf |تاريخ أرشيف=2018-11-23}}</ref> == تعريب أسماء الأماكن والأشخاص == عرب المسلمون ومن قبلهم من عرب الأسماء الأعجمية، أي بأن حوروها من حيث الأصوات والموازين لتتفق مع الألفاظ والأسماء العربية الشريفة.. مثل السموأل (سموئيل)، قرطبة (غوردوبا)، البطريق (باتريرك)، إشبيلية (إيزابيلا)ِ.. إلخ. == تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا == هو مشروع أنشأه ويكيبيديون عرب هدفه ترجمة أكبر عدد من المقالات للغة العربية لنشر الثقافة والعلوم بين الناطقين باللغة العربية وإغناء اللغة العربية نفسها بإدخال تعابير جديدة عليها. == مراجع == {{مراجع}} == وصلات خارجية == * [http://www.arabicacademy.org.eg مجمع اللغة العربية في القاهرة] * [https://web.archive.org/20040411092856/www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc Morphophonemics of Loanwords in Translation] {{أيقونة إنجليزية}} * أمية غانم أيوب الحديدي، [http://www.diwanalarab.com/spip.php?article11801 الألفاظ المعربة في كتاب ديوان الأدب للفارابي.] * {{فيس بوك|/TranslateArabicWikipedia|ورشة ترجمة الموسوعة الحرة ويكيبيديا على فيسبوك}} {{شريط بوابات|اللغة العربية}} [[تصنيف:تعريب|*]] [[تصنيف:سياسة ثقافية]]'
فرق موحد للتغييرات المصنوعة بواسطة التعديل (edit_diff)
'@@ -1,3 +1,3 @@ -{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}} +[[]]{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}} {{عن|التعريب في اللغة|معنى التعريب في اللغة|معرب (لغة)}} '
حجم الصفحة الجديد (new_size)
14448
حجم الصفحة القديم (old_size)
14444
الحجم المتغير في التعديل (edit_delta)
4
السطور المضافة في التعديل (added_lines)
[ 0 => '[[]]{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}}' ]
السطور المزالة في التعديل (removed_lines)
[ 0 => '{{عن|التعريب في اللغة|التعريب كمصطلح سياسي|تعريب (سياسة)}}' ]
نص الصفحة الجديد، مجردا من أية تهيئة (new_text)
'[[]].mw-parser-output .hatnote{font-style:italic}.mw-parser-output div.hatnote{padding-left:1.6em;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .hatnote i{font-style:normal}.mw-parser-output .hatnote+link+.hatnote{margin-top:-0.5em}&#160;&#160;هذه المقالة عن التعريب في اللغة. لالتعريب كمصطلح سياسي، طالع تعريب (سياسة). &#160;&#160;هذه المقالة عن التعريب في اللغة. لمعنى التعريب في اللغة، طالع معرب (لغة). التعريب لفظ مشترك متعدد المعاني، يُقصد منه على وجه الإجمال النقلُ إِلى اللغة العربية من لغةٍ أخرى. أمّا لغةً، فهو كما يعرّفه معجمُ لسان العرب: مصدر الفعل عَرَّبَ، وعَرَّبَ منطقَه: هذَّبهُ من اللحن.&#91;1&#93; أمّا اصطلاحاً فالتعريب لَهُ معانٍ عدّة تختلفُ اتساعاً: تعريب الاسمِ الأعجمي هو أن تتفوّهَ به العربُ على منهاجها. أما المعجمُ الوسيطُ فيعرّفُ التعريبَ بِأَنّهُ صبغ الكلمة (المُصطَلح) بصبغة عربية عند نقلها بلفظها الأجنبي إلى اللغة العربية.&#91;2&#93; ترجمة النصوص من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، وإِنّما يكون التركيز هنا على ترجمة المعاني بما يكفل أن يحافظ النص الأصلي علَى خصائِصه قدر الإِمكان. أمّا سياسياً فالتعريب سياسةٌ قد تَتبَعُها الدَولةُ لتشجيع أن تكون اللغة العربية لغة العلم والعمل والفكر والإدارة. محتويات 1 تعريب الكلمات والحورفة 2 تعريب مصطلحات العلوم 3 سياسة تعريب التعليم 4 تعريب أسماء الأماكن والأشخاص 5 تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا 6 مراجع 7 وصلات خارجية تعريب الكلمات والحورفة[عدل] المقالة الرئيسة: لفظ معرب يرى الدكتور صفاء خلوصي أن التعريب غير الترجمة. فالترجمةُ كما يقولُ هي نقلُ معنى وأسلوب من لغةٍ إلى أخرى&#91;3&#93;، بينما التعريبُ هوَ رسمُ لفظةٍ أجنبيةٍ بحروفٍ عربية&#91;4&#93;، وهو ما يعرف بالإحراف أو الحَورفَة وهي كتابة ألفاظ لغةٍ ما بأحرفِ لغةٍ أخرى، والطريقةُ المتّبعةُ فيها هي الطريقةُ نفسهاَ التي اتّبَعها قدماءُ العربِ، أي كتابةُ الحروفِ التي لا نظيرَ لها في العربيةِ بما يقاربهاَ في النطقِ: مناظرة الحروف العربية. وقد عالج ابن خلدون هذا الموضوع في مقدمته فقال: «ولما كان كتابنا مشتملاً على أخبارِ البربر وبعضِ العجمِ وكانت تعرضُ لنا في أسمائهم أو بعضِ كلماتهم حروفٌ ليست من لغةِ كتابنا ولا أصطلاح أوضاعنا, اضطررنا إلى بيانهِ ولم نكتفِ برسمِ الحرفِ الذي يليه كما قلنا لأنّهُ عندنا غير وافٍ للدلالةِ عليه, فاصطلحتُ في كتابيَ هذا على أن أضعَ ذلك الحرف العجمي بما يدل على الحرفينِ الذينِ يكتنفانه ليتوسط القاريءُ بالنطقِ بين مخرجي ذينك الحرفينِ فتحصلُ تأديتهُ وإنما اقتبست ذلكَ من رسمِ أهلِ المصحفِ حروفُ الإشمامِ كالصراطِ في قراءةِ خَلَف فإنّ النطقَ بصادهِ فيها متوسطٌ بينَ الصادِ والزاي، فوضعوا الصادَ ورسموا في داخلهاَ شكلُ الزايِ ودلّ عندهم على التوسطِ بين الحرفينِ. يجب أن نفرق بين أمرين: 1-كتابة اللغات الأعجمية بالرسم العربي. 2-كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي كذلك ولكن أثناء الكتابة العربية. كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي أثناء الكتابة العربية فهو تابع للتعريب الذي هو تحوير الاسم الأعجمي ليتوافق مع الأسماء العربية أصواتأً وموازين. ومن المعلوم أن الرسم يتبع الصوت والصوت هو الأساس. ولذلك فإن الكتابة تتم بناء على صورة التعريب، مثل: (غرناطة) بدلا من غرانادا و(هرقل) بدلاً من إيريكليوس و(كسرى) بدلاً من خسرو» تعريب مصطلحات العلوم[عدل] المقالة الرئيسة: معرب (لغة) وهو نقل نصوص أجنبية إلى العربية وإيجاد مقابلاتٍ عربية للمفاهيم الجديدة. التعريب ليس نشاطاً حديث العهد، فقد قام العرب منذ فجر الحضارة العربية الإسلامية بنقل النصوص العلمية إلى اللغة العربية، كما أجريت عملية تعريب الدواوين على أيّام عبد الملك بن مروان الخليفة الأموي&#91;5&#93; أي تحويل التدوين إلى اللغة العربية. سياسة تعريب التعليم[عدل] وفي أيامنا يجري جدل حول ضرورة ومدى التعريب في التعليم الجامعي. أهم حجج معارضي التعريب هي أن العالم العربي حاليًا لا يسهم في العلوم الحديثة، ولذا من الأفضل أن يتم التدريس باللغة الإنكليزية بصفتها لغة العلوم والفنون، وذلك لكي يعتاد المتعلمون على قراءة أحدث المواد العلمية باللغة التي تم نشرها بها، وأن سرعة التطور العلمي لا يترك للغة العربية مجالاً لاستيعاب المصطلحات الحديثة، وأن حركة الترجمة لا يمكن أن تلحق بسرعة التطور العلمي. أما مؤيدو التعريب فيشيرون إلى أن أغلب الطلاب لن يلموا باللغة الأجنبية بالقدر الذي يسمح لهم بالاطلاع على المراجع الأجنبية وفهمها بيسر، وأن التعليم باللغة الأجنبية يمكن أن يخلق عند الإنسان ازدواجية في الشخصية ويؤدي إلى انقطاعه عن ثقافته الأم. وأن التعليم باللغة الأم يوفر الكثير من الجهد الذي يُهدَر على فهم النص الأجنبي بحد ذاته، ويوجه الجهود إلى فهم المادة العلمية نفسها. وأن اللغة العربية قادرة على استيعاب العلوم الحديثة، وأن المفاهيم العلمية الأساسية أكثر ثباتًا، ولا ينكرون ضرورة الإلمام باللغات الأجنبية للاطلاع على المستجدات. يرجع تعريب التعليم الجامعي في العصر الحديث إلى جامعات سوريا&#91;6&#93; حيث تم تعريب جميع المواد العلمية والتدريس في الجامعات السورية يتم باللغة العربية، وكان محمد علي في مصر قد عرب التعليم في أيامه&#91;7&#93;، وأغلب الدول العربية يتم تعليم المواد العلمية، خاصة الطب والهندسة، بلغة أجنبية (إنجليزية أو فرنسية) ويجري التعليم باللغة العربية في جامعات سوريا&#91;6&#93; والمملكة العربية السعودية&#91;بحاجة لمصدر&#93;، كما أجريت تجربة قصيرة الأمد في تعريب التعليم في السبعينات في الجامعات الجزائرية وآخر التسعينات بجامعة سبها في ليبيا، وحاليًا يجري تعريب التعليم الجامعي في السودان.&#91;8&#93; تعريب أسماء الأماكن والأشخاص[عدل] عرب المسلمون ومن قبلهم من عرب الأسماء الأعجمية، أي بأن حوروها من حيث الأصوات والموازين لتتفق مع الألفاظ والأسماء العربية الشريفة.. مثل السموأل (سموئيل)، قرطبة (غوردوبا)، البطريق (باتريرك)، إشبيلية (إيزابيلا)ِ.. إلخ. تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا[عدل] هو مشروع أنشأه ويكيبيديون عرب هدفه ترجمة أكبر عدد من المقالات للغة العربية لنشر الثقافة والعلوم بين الناطقين باللغة العربية وإغناء اللغة العربية نفسها بإدخال تعابير جديدة عليها. مراجع[عدل] .mw-parser-output .reflist{font-size:90%;margin-bottom:0.5em;list-style-type:decimal;overflow-y:auto;max-height:300px}.mw-parser-output .reflist .references{font-size:100%;margin-bottom:0;list-style-type:inherit}.mw-parser-output .reflist-columns-2{column-width:30em}.mw-parser-output .reflist-columns-3{column-width:25em}.mw-parser-output .reflist-columns{margin-top:0.3em}.mw-parser-output .reflist-columns ol{margin-top:0}.mw-parser-output .reflist-columns li{page-break-inside:avoid;break-inside:avoid-column}.mw-parser-output .reflist-upper-alpha{list-style-type:upper-alpha}.mw-parser-output .reflist-upper-roman{list-style-type:upper-roman}.mw-parser-output .reflist-lower-alpha{list-style-type:lower-alpha}.mw-parser-output .reflist-lower-greek{list-style-type:lower-greek}.mw-parser-output .reflist-lower-roman{list-style-type:lower-roman}@media print{.mw-parser-output .reflist{overflow-y:visible!important;max-height:none!important}} ^ .mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit;word-wrap:break-word}.mw-parser-output .citation q{quotes:"\"""\"""'""'"}.mw-parser-output .citation:target{background-color:rgba(0,127,255,0.133)}.mw-parser-output .id-lock-free a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/Lock-green.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .id-lock-limited a,.mw-parser-output .id-lock-registration a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .id-lock-subscription a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Lock-red-alt-2.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Wikisource-logo.svg")right 0.1em center/12px no-repeat}.mw-parser-output .cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:none;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;color:#d33}.mw-parser-output .cs1-visible-error{color:#d33}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#3a3;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right{padding-right:0.2em}.mw-parser-output .citation .mw-selflink{font-weight:inherit}محمد بن مكرم (2000)، لسان العرب، دار صادر، مؤرشف من الأصل في 09 فبراير 2021. ^ Team, Almaany، "أرشيف "المعاني" الجامع لتعريف وشرح لفظ "التعريب""، www.almaany.com، Almaany، مؤرشف من الأصل في 29 يوليو 2015، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021. ^ صفاء خلوصي (1986)، فن الترجمة، الهيئة المصرية العامة للكتاب، ISBN&#160;978-977-01-1063-8، مؤرشف من الأصل في 13 أبريل 2015. ^ صفاء خلوصي (1986)، فن الترجمة، الهيئة المصرية العامة للكتاب، ISBN&#160;978-977-01-1063-8، مؤرشف من الأصل في 9 فبراير 2021. ^ السامرائي, عبد الجبار محسن (2007)، "حركة التعريب في عصر الخليفة عبد الملك بن مروان"، Journal of Surra Man Raa، 3 (8)، مؤرشف من الأصل في 9 فبراير 2021. ↑ أ ب شهيد, عبدالله واثق، "التجربة السورية في تعريب التعليم الجامعي" (PDF)، arabacademy.gov.sy، مؤرشف من الأصل (PDF) في 20 يوليو 2020، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021. ^ "جامعة القاهرة - تعريب التعليم الجامعي في مصر"، cu.edu.eg، جامعة مصر، مؤرشف من الأصل في 11 مايو 2015، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021. ^ داؤد, محمد داؤد محمد (2011)، داؤد محمد داؤد.pdf "تجربة التعريب في جامعة السودان للعلوم والتكنلوجيا" (PDF)، الجامعة الأردنية، مؤرشف من الأصل (PDF) في 23 نوفمبر 2018، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021. {{استشهاد بدورية محكمة}}: تحقق من قيمة &#124;مسار أرشيف= (مساعدة) وصلات خارجية[عدل] مجمع اللغة العربية في القاهرة Morphophonemics of Loanwords in Translation (بالإنجليزية) أمية غانم أيوب الحديدي، الألفاظ المعربة في كتاب ديوان الأدب للفارابي. ورشة ترجمة الموسوعة الحرة ويكيبيديا على فيسبوك على فيسبوك. بوابة اللغة العربية'
مصدر HTML المعروض للمراجعة الجديدة (new_html)
'<div class="mw-parser-output"><p>[[]]<style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r57876823">.mw-parser-output .hatnote{font-style:italic}.mw-parser-output div.hatnote{padding-left:1.6em;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .hatnote i{font-style:normal}.mw-parser-output .hatnote+link+.hatnote{margin-top:-0.5em}</style></p><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable"><a href="/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%AA%D9%88%D8%B6%D9%8A%D8%AD" title="ويكيبيديا:توضيح"><img alt="Disambig gray RTL.svg" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Disambig_gray_RTL.svg/20px-Disambig_gray_RTL.svg.png" decoding="async" width="20" height="15" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Disambig_gray_RTL.svg/30px-Disambig_gray_RTL.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Disambig_gray_RTL.svg/40px-Disambig_gray_RTL.svg.png 2x" data-file-width="220" data-file-height="168" /></a>&#160;&#160;هذه المقالة عن التعريب في اللغة. لالتعريب كمصطلح سياسي، طالع <a href="/wiki/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D8%B3%D9%8A%D8%A7%D8%B3%D8%A9)" title="تعريب (سياسة)">تعريب (سياسة)</a>.</div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57876823"/><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable"><a href="/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%AA%D9%88%D8%B6%D9%8A%D8%AD" title="ويكيبيديا:توضيح"><img alt="Disambig gray RTL.svg" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Disambig_gray_RTL.svg/20px-Disambig_gray_RTL.svg.png" decoding="async" width="20" height="15" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Disambig_gray_RTL.svg/30px-Disambig_gray_RTL.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Disambig_gray_RTL.svg/40px-Disambig_gray_RTL.svg.png 2x" data-file-width="220" data-file-height="168" /></a>&#160;&#160;هذه المقالة عن التعريب في اللغة. لمعنى التعريب في اللغة، طالع <a href="/wiki/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)" class="mw-redirect" title="معرب (لغة)">معرب (لغة)</a>.</div> <p><b>التعريب</b> <a href="/wiki/%D9%84%D9%81%D8%B8_%D9%85%D8%B4%D8%AA%D8%B1%D9%83" class="mw-redirect" title="لفظ مشترك">لفظ مشترك</a> متعدد المعاني، يُقصد منه على وجه الإجمال النقلُ إِلى اللغة العربية من لغةٍ أخرى. أمّا لغةً، فهو كما يعرّفه معجمُ <a href="/wiki/%D9%84%D8%B3%D8%A7%D9%86_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8" title="لسان العرب">لسان العرب</a>: مصدر الفعل عَرَّبَ، وعَرَّبَ منطقَه: هذَّبهُ من اللحن.<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1">&#91;1&#93;</a></sup> أمّا اصطلاحاً فالتعريب لَهُ معانٍ عدّة تختلفُ اتساعاً: </p> <ul><li>تعريب الاسمِ الأعجمي هو أن تتفوّهَ به العربُ على منهاجها. أما <a href="/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%B7" title="المعجم الوسيط">المعجمُ الوسيطُ</a> فيعرّفُ التعريبَ بِأَنّهُ صبغ الكلمة (المُصطَلح) بصبغة <a href="/wiki/%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9" class="mw-redirect" title="لغة عربية">عربية</a> عند نقلها بلفظها الأجنبي إلى اللغة العربية.<sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2">&#91;2&#93;</a></sup></li> <li><a href="/wiki/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9" title="ترجمة">ترجمة</a> النصوص من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، وإِنّما يكون التركيز هنا على ترجمة المعاني بما يكفل أن يحافظ النص الأصلي علَى خصائِصه قدر الإِمكان.</li> <li>أمّا سياسياً فالتعريب سياسةٌ قد تَتبَعُها الدَولةُ لتشجيع أن تكون اللغة العربية لغة العلم والعمل والفكر والإدارة.</li></ul> <div id="toc" class="toc" role="navigation" aria-labelledby="mw-toc-heading"><input type="checkbox" role="button" id="toctogglecheckbox" class="toctogglecheckbox" style="display:none" /><div class="toctitle" lang="ar" dir="rtl"><h2 id="mw-toc-heading">محتويات</h2><span class="toctogglespan"><label class="toctogglelabel" for="toctogglecheckbox"></label></span></div> <ul> <li class="toclevel-1 tocsection-1"><a href="#تعريب_الكلمات_والحورفة"><span class="tocnumber">1</span> <span class="toctext">تعريب الكلمات والحورفة</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-2"><a href="#تعريب_مصطلحات_العلوم"><span class="tocnumber">2</span> <span class="toctext">تعريب مصطلحات العلوم</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-3"><a href="#سياسة_تعريب_التعليم"><span class="tocnumber">3</span> <span class="toctext">سياسة تعريب التعليم</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-4"><a href="#تعريب_أسماء_الأماكن_والأشخاص"><span class="tocnumber">4</span> <span class="toctext">تعريب أسماء الأماكن والأشخاص</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-5"><a href="#تعريب_الموسوعة_الحرة_ويكيبيديا"><span class="tocnumber">5</span> <span class="toctext">تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-6"><a href="#مراجع"><span class="tocnumber">6</span> <span class="toctext">مراجع</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-7"><a href="#وصلات_خارجية"><span class="tocnumber">7</span> <span class="toctext">وصلات خارجية</span></a></li> </ul> </div> <h2><span id=".D8.AA.D8.B9.D8.B1.D9.8A.D8.A8_.D8.A7.D9.84.D9.83.D9.84.D9.85.D8.A7.D8.AA_.D9.88.D8.A7.D9.84.D8.AD.D9.88.D8.B1.D9.81.D8.A9"></span><span class="mw-headline" id="تعريب_الكلمات_والحورفة">تعريب الكلمات والحورفة</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=1" title="عدل القسم: تعريب الكلمات والحورفة">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57876823"/><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">المقالة الرئيسة: <a href="/wiki/%D9%84%D9%81%D8%B8_%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A8" title="لفظ معرب">لفظ معرب</a></div> <p>يرى الدكتور <a href="/wiki/%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1_%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%8A" title="صفاء خلوصي">صفاء خلوصي</a> أن التعريب غير الترجمة. فالترجمةُ كما يقولُ هي نقلُ معنى وأسلوب من لغةٍ إلى أخرى<sup id="cite_ref-3" class="reference"><a href="#cite_note-3">&#91;3&#93;</a></sup>، بينما التعريبُ هوَ رسمُ لفظةٍ أجنبيةٍ بحروفٍ عربية<sup id="cite_ref-4" class="reference"><a href="#cite_note-4">&#91;4&#93;</a></sup>، وهو ما يعرف <a href="/wiki/%D8%A5%D8%AD%D8%B1%D8%A7%D9%81" class="mw-redirect" title="إحراف">بالإحراف</a> أو <a href="/wiki/%D9%86%D9%82%D8%AD%D8%B1%D8%A9" title="نقحرة">الحَورفَة</a> وهي كتابة ألفاظ لغةٍ ما بأحرفِ لغةٍ أخرى، والطريقةُ المتّبعةُ فيها هي الطريقةُ نفسهاَ التي اتّبَعها قدماءُ العربِ، أي كتابةُ الحروفِ التي لا نظيرَ لها في العربيةِ بما يقاربهاَ في النطقِ: <a href="/wiki/%D9%85%D9%86%D8%A7%D8%B8%D8%B1%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B1%D9%88%D9%81_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9" class="mw-redirect" title="مناظرة الحروف العربية">مناظرة الحروف العربية</a>. </p><p> وقد عالج <a href="/wiki/%D8%A7%D8%A8%D9%86_%D8%AE%D9%84%D8%AF%D9%88%D9%86" title="ابن خلدون">ابن خلدون</a> هذا الموضوع في مقدمته فقال: </p><div class="citationTemplate" style="display:block;margin:7px auto;width:90%; text-align:right;font-style:normal;font-size:105%">«ولما كان كتابنا مشتملاً على أخبارِ البربر وبعضِ العجمِ وكانت تعرضُ لنا في أسمائهم أو بعضِ كلماتهم حروفٌ ليست من لغةِ كتابنا ولا أصطلاح أوضاعنا, اضطررنا إلى بيانهِ ولم نكتفِ برسمِ الحرفِ الذي يليه كما قلنا لأنّهُ عندنا غير وافٍ للدلالةِ عليه, فاصطلحتُ في كتابيَ هذا على أن أضعَ ذلك الحرف العجمي بما يدل على الحرفينِ الذينِ يكتنفانه ليتوسط القاريءُ بالنطقِ بين مخرجي ذينك الحرفينِ فتحصلُ تأديتهُ وإنما اقتبست ذلكَ من رسمِ أهلِ المصحفِ حروفُ الإشمامِ كالصراطِ في قراءةِ خَلَف فإنّ النطقَ بصادهِ فيها متوسطٌ بينَ الصادِ والزاي، فوضعوا الصادَ ورسموا في داخلهاَ شكلُ الزايِ ودلّ عندهم على التوسطِ بين الحرفينِ. <p>يجب أن نفرق بين أمرين: </p><p>1-كتابة اللغات الأعجمية بالرسم العربي. </p><p>2-كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي كذلك ولكن أثناء الكتابة العربية. </p> <pre>كتابة الأسماء الأعجمية بالرسم العربي أثناء الكتابة العربية فهو تابع للتعريب الذي هو تحوير الاسم الأعجمي ليتوافق مع الأسماء العربية أصواتأً وموازين. </pre> <p>ومن المعلوم أن الرسم يتبع الصوت والصوت هو الأساس. </p> ولذلك فإن الكتابة تتم بناء على صورة التعريب، مثل: (غرناطة) بدلا من غرانادا و(هرقل) بدلاً من إيريكليوس و(كسرى) بدلاً من خسرو»</div> <h2><span id=".D8.AA.D8.B9.D8.B1.D9.8A.D8.A8_.D9.85.D8.B5.D8.B7.D9.84.D8.AD.D8.A7.D8.AA_.D8.A7.D9.84.D8.B9.D9.84.D9.88.D9.85"></span><span class="mw-headline" id="تعريب_مصطلحات_العلوم">تعريب مصطلحات العلوم</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=2" title="عدل القسم: تعريب مصطلحات العلوم">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57876823"/><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">المقالة الرئيسة: <a href="/wiki/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)" class="mw-redirect" title="معرب (لغة)">معرب (لغة)</a></div> <p>وهو نقل نصوص أجنبية إلى العربية وإيجاد مقابلاتٍ عربية للمفاهيم الجديدة. التعريب ليس نشاطاً حديث العهد، فقد قام العرب منذ فجر الحضارة العربية الإسلامية بنقل النصوص العلمية إلى اللغة العربية، كما أجريت عملية <a href="/wiki/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%88%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86" title="تعريب الدواوين">تعريب الدواوين</a> على أيّام <a href="/wiki/%D8%B9%D8%A8%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%83_%D8%A8%D9%86_%D9%85%D8%B1%D9%88%D8%A7%D9%86" title="عبد الملك بن مروان">عبد الملك بن مروان</a> <a href="/wiki/%D8%AE%D9%84%D8%A7%D9%81%D8%A9_%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%A9" title="خلافة إسلامية">الخليفة</a> <a href="/wiki/%D8%AE%D9%84%D8%A7%D9%81%D8%A9_%D8%A3%D9%85%D9%88%D9%8A%D8%A9" class="mw-redirect" title="خلافة أموية">الأموي</a><sup id="cite_ref-5" class="reference"><a href="#cite_note-5">&#91;5&#93;</a></sup> أي تحويل التدوين إلى اللغة العربية. </p> <h2><span id=".D8.B3.D9.8A.D8.A7.D8.B3.D8.A9_.D8.AA.D8.B9.D8.B1.D9.8A.D8.A8_.D8.A7.D9.84.D8.AA.D8.B9.D9.84.D9.8A.D9.85"></span><span class="mw-headline" id="سياسة_تعريب_التعليم">سياسة تعريب التعليم</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=3" title="عدل القسم: سياسة تعريب التعليم">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <p>وفي أيامنا يجري جدل حول ضرورة ومدى التعريب في التعليم الجامعي. </p><p>أهم حجج معارضي التعريب هي أن العالم العربي حاليًا لا يسهم في العلوم الحديثة، ولذا من الأفضل أن يتم التدريس باللغة الإنكليزية بصفتها لغة العلوم والفنون، وذلك لكي يعتاد المتعلمون على قراءة أحدث المواد العلمية باللغة التي تم نشرها بها، وأن سرعة التطور العلمي لا يترك للغة العربية مجالاً لاستيعاب المصطلحات الحديثة، وأن حركة الترجمة لا يمكن أن تلحق بسرعة التطور العلمي. </p><p>أما مؤيدو التعريب فيشيرون إلى أن أغلب الطلاب لن يلموا باللغة الأجنبية بالقدر الذي يسمح لهم بالاطلاع على المراجع الأجنبية وفهمها بيسر، وأن التعليم باللغة الأجنبية يمكن أن يخلق عند الإنسان ازدواجية في الشخصية ويؤدي إلى انقطاعه عن ثقافته الأم. وأن التعليم باللغة الأم يوفر الكثير من الجهد الذي يُهدَر على فهم النص الأجنبي بحد ذاته، ويوجه الجهود إلى فهم المادة العلمية نفسها. وأن اللغة العربية قادرة على استيعاب العلوم الحديثة، وأن المفاهيم العلمية الأساسية أكثر ثباتًا، ولا ينكرون ضرورة الإلمام باللغات الأجنبية للاطلاع على المستجدات. </p><p>يرجع تعريب <a href="/wiki/%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%85_%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%8A" class="mw-redirect" title="تعليم جامعي">التعليم الجامعي</a> في العصر الحديث إلى جامعات <a href="/wiki/%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A7" title="سوريا">سوريا</a><sup id="cite_ref-:0_6-0" class="reference"><a href="#cite_note-:0-6">&#91;6&#93;</a></sup> حيث تم تعريب جميع المواد العلمية والتدريس في الجامعات السورية يتم باللغة العربية، وكان محمد علي في <a href="/wiki/%D9%85%D8%B5%D8%B1" title="مصر">مصر</a> قد عرب التعليم في أيامه<sup id="cite_ref-7" class="reference"><a href="#cite_note-7">&#91;7&#93;</a></sup>، وأغلب الدول العربية يتم تعليم المواد العلمية، خاصة الطب والهندسة، بلغة أجنبية (<a href="/wiki/%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A5%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9" class="mw-redirect" title="لغة إنجليزية">إنجليزية</a> أو <a href="/wiki/%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D9%81%D8%B1%D9%86%D8%B3%D9%8A%D8%A9" class="mw-redirect" title="لغة فرنسية">فرنسية</a>) ويجري التعليم باللغة العربية في جامعات <a href="/wiki/%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A7" title="سوريا">سوريا</a><sup id="cite_ref-:0_6-1" class="reference"><a href="#cite_note-:0-6">&#91;6&#93;</a></sup> <a href="/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF%D9%8A%D8%A9" title="السعودية">والمملكة العربية السعودية</a><sup class="reference"><span title="هذا الادعاء بحاجة للتوثيق بمصدر موثوق." style="white-space: nowrap;">&#91;<a href="/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%A8%D8%AD%D8%A7%D8%AC%D8%A9_%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%AF%D8%B1" title="ويكيبيديا:بحاجة لمصدر">بحاجة لمصدر</a>&#93;</span></sup>، كما أجريت تجربة قصيرة الأمد في تعريب التعليم في السبعينات في الجامعات <a href="/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B2%D8%A7%D8%A6%D8%B1" title="الجزائر">الجزائرية</a> وآخر التسعينات بجامعة <a href="/wiki/%D8%B3%D8%A8%D9%87%D8%A7" title="سبها">سبها</a> في <a href="/wiki/%D9%84%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%A7" title="ليبيا">ليبيا</a>، وحاليًا يجري تعريب التعليم الجامعي في <a href="/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%AF%D8%A7%D9%86" title="السودان">السودان</a>.<sup id="cite_ref-8" class="reference"><a href="#cite_note-8">&#91;8&#93;</a></sup> </p> <h2><span id=".D8.AA.D8.B9.D8.B1.D9.8A.D8.A8_.D8.A3.D8.B3.D9.85.D8.A7.D8.A1_.D8.A7.D9.84.D8.A3.D9.85.D8.A7.D9.83.D9.86_.D9.88.D8.A7.D9.84.D8.A3.D8.B4.D8.AE.D8.A7.D8.B5"></span><span class="mw-headline" id="تعريب_أسماء_الأماكن_والأشخاص">تعريب أسماء الأماكن والأشخاص</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=4" title="عدل القسم: تعريب أسماء الأماكن والأشخاص">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <p>عرب المسلمون ومن قبلهم من عرب الأسماء الأعجمية، أي بأن حوروها من حيث الأصوات والموازين لتتفق مع الألفاظ والأسماء العربية الشريفة.. مثل السموأل (سموئيل)، قرطبة (غوردوبا)، البطريق (باتريرك)، إشبيلية (إيزابيلا)ِ.. إلخ. </p> <h2><span id=".D8.AA.D8.B9.D8.B1.D9.8A.D8.A8_.D8.A7.D9.84.D9.85.D9.88.D8.B3.D9.88.D8.B9.D8.A9_.D8.A7.D9.84.D8.AD.D8.B1.D8.A9_.D9.88.D9.8A.D9.83.D9.8A.D8.A8.D9.8A.D8.AF.D9.8A.D8.A7"></span><span class="mw-headline" id="تعريب_الموسوعة_الحرة_ويكيبيديا">تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=5" title="عدل القسم: تعريب الموسوعة الحرة ويكيبيديا">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <p>هو مشروع أنشأه ويكيبيديون عرب هدفه ترجمة أكبر عدد من المقالات للغة العربية لنشر الثقافة والعلوم بين الناطقين باللغة العربية وإغناء اللغة العربية نفسها بإدخال تعابير جديدة عليها. </p> <h2><span id=".D9.85.D8.B1.D8.A7.D8.AC.D8.B9"></span><span class="mw-headline" id="مراجع">مراجع</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=6" title="عدل القسم: مراجع">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r56810696">.mw-parser-output .reflist{font-size:90%;margin-bottom:0.5em;list-style-type:decimal;overflow-y:auto;max-height:300px}.mw-parser-output .reflist .references{font-size:100%;margin-bottom:0;list-style-type:inherit}.mw-parser-output .reflist-columns-2{column-width:30em}.mw-parser-output .reflist-columns-3{column-width:25em}.mw-parser-output .reflist-columns{margin-top:0.3em}.mw-parser-output .reflist-columns ol{margin-top:0}.mw-parser-output .reflist-columns li{page-break-inside:avoid;break-inside:avoid-column}.mw-parser-output .reflist-upper-alpha{list-style-type:upper-alpha}.mw-parser-output .reflist-upper-roman{list-style-type:upper-roman}.mw-parser-output .reflist-lower-alpha{list-style-type:lower-alpha}.mw-parser-output .reflist-lower-greek{list-style-type:lower-greek}.mw-parser-output .reflist-lower-roman{list-style-type:lower-roman}@media print{.mw-parser-output .reflist{overflow-y:visible!important;max-height:none!important}}</style><div class="reflist"> <div class="mw-references-wrap"><ol class="references"> <li id="cite_note-1"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-1">^</a></b></span> <span class="reference-text"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r57313094">.mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit;word-wrap:break-word}.mw-parser-output .citation q{quotes:"\"""\"""'""'"}.mw-parser-output .citation:target{background-color:rgba(0,127,255,0.133)}.mw-parser-output .id-lock-free a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/Lock-green.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .id-lock-limited a,.mw-parser-output .id-lock-registration a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .id-lock-subscription a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Lock-red-alt-2.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Wikisource-logo.svg")right 0.1em center/12px no-repeat}.mw-parser-output .cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:none;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;color:#d33}.mw-parser-output .cs1-visible-error{color:#d33}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#3a3;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right{padding-right:0.2em}.mw-parser-output .citation .mw-selflink{font-weight:inherit}</style><cite id="CITEREFمحمد_بن_مكرم2000" class="citation book cs1">محمد بن مكرم (2000)، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210209130542/https://books.google.com/books?id=Pk3xnQEACAAJ"><i>لسان العرب</i></a>، دار صادر، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=Pk3xnQEACAAJ">الأصل</a> في 09 فبراير 2021.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=%D9%84%D8%B3%D8%A7%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8&amp;rft.pub=%D8%AF%D8%A7%D8%B1+%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D8%B1&amp;rft.date=2000&amp;rft.au=%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF+%D8%A8%D9%86+%D9%85%D9%83%D8%B1%D9%85&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DPk3xnQEACAAJ&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-2"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-2">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite id="CITEREFTeam" class="citation web cs1">Team, Almaany، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20150729012143/http://www.almaany.com:80/ar/dict/ar-ar/تعريب">"أرشيف "المعاني" الجامع لتعريف وشرح لفظ "التعريب"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>، <i>www.almaany.com</i>، Almaany، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8/">الأصل</a> في 29 يوليو 2015<span class="reference-accessdate">، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;rft.genre=unknown&amp;rft.jtitle=www.almaany.com&amp;rft.atitle=%D8%A3%D8%B1%D8%B4%D9%8A%D9%81+%22%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%86%D9%8A%22+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9+%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D9%81+%D9%88%D8%B4%D8%B1%D8%AD+%D9%84%D9%81%D8%B8+%22%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8%22&amp;rft.aulast=Team&amp;rft.aufirst=Almaany&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fwww.almaany.com%2Far%2Fdict%2Far-ar%2F%25D8%25AA%25D8%25B9%25D8%25B1%25D9%258A%25D8%25A8%2F&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-3"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-3">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite id="CITEREFصفاء_خلوصي1986" class="citation book cs1">صفاء خلوصي (1986)، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20150413044824/http://books.google.com/books?hl=ar"><i>فن الترجمة</i></a>، الهيئة المصرية العامة للكتاب، <a href="/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%B8%D8%A7%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%8A%D8%A7%D8%B3%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%88%D9%84%D9%8A_%D9%84%D8%AA%D8%B1%D9%82%D9%8A%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A8" title="النظام القياسي الدولي لترقيم الكتب">ISBN</a>&#160;<a href="/wiki/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D8%B1_%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8/978-977-01-1063-8" title="خاص:مصادر كتاب/978-977-01-1063-8"><bdi>978-977-01-1063-8</bdi></a>، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?hl=ar&amp;id=nDszAAAAIAAJ&amp;dq=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9+%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%89&amp;focus=searchwithinvolume&amp;q=%D9%86%D9%82%D9%84+%D9%85%D8%B9%D9%86%D9%89">الأصل</a> في 13 أبريل 2015.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;rft.pub=%D8%A7%D9%84%D9%87%D9%8A%D8%A6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%85%D8%A9+%D9%84%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8&amp;rft.date=1986&amp;rft.isbn=978-977-01-1063-8&amp;rft.au=%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%8A&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fhl%3Dar%26id%3DnDszAAAAIAAJ%26dq%3D%25D9%2581%25D9%2586%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D8%25AA%25D8%25B1%25D8%25AC%25D9%2585%25D8%25A9%2B%25D8%25B5%25D9%2581%25D8%25A7%25D8%25A1%2B%25D8%25AE%25D9%2584%25D9%2588%25D8%25B5%25D9%2589%26focus%3Dsearchwithinvolume%26q%3D%25D9%2586%25D9%2582%25D9%2584%2B%25D9%2585%25D8%25B9%25D9%2586%25D9%2589&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-4"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-4">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite id="CITEREFصفاء_خلوصي1986" class="citation book cs1">صفاء خلوصي (1986)، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210209130555/https://books.google.com/books?hl=ar&amp;id=nDszAAAAIAAJ&amp;dq=فن+الترجمة+صفاء+خلوصى&amp;focus=searchwithinvolume&amp;q=تعريب"><i>فن الترجمة</i></a>، الهيئة المصرية العامة للكتاب، <a href="/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%B8%D8%A7%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%8A%D8%A7%D8%B3%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%88%D9%84%D9%8A_%D9%84%D8%AA%D8%B1%D9%82%D9%8A%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A8" title="النظام القياسي الدولي لترقيم الكتب">ISBN</a>&#160;<a href="/wiki/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D8%B1_%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8/978-977-01-1063-8" title="خاص:مصادر كتاب/978-977-01-1063-8"><bdi>978-977-01-1063-8</bdi></a>، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?hl=ar&amp;id=nDszAAAAIAAJ&amp;dq=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9+%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%89&amp;focus=searchwithinvolume&amp;q=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8">الأصل</a> في 9 فبراير 2021.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=%D9%81%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;rft.pub=%D8%A7%D9%84%D9%87%D9%8A%D8%A6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%85%D8%A9+%D9%84%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8&amp;rft.date=1986&amp;rft.isbn=978-977-01-1063-8&amp;rft.au=%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%A1+%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%B5%D9%8A&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fhl%3Dar%26id%3DnDszAAAAIAAJ%26dq%3D%25D9%2581%25D9%2586%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D8%25AA%25D8%25B1%25D8%25AC%25D9%2585%25D8%25A9%2B%25D8%25B5%25D9%2581%25D8%25A7%25D8%25A1%2B%25D8%25AE%25D9%2584%25D9%2588%25D8%25B5%25D9%2589%26focus%3Dsearchwithinvolume%26q%3D%25D8%25AA%25D8%25B9%25D8%25B1%25D9%258A%25D8%25A8&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-5"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-5">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite id="CITEREFالسامرائي2007" class="citation journal cs1">السامرائي, عبد الجبار محسن (2007)، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210209153811/https://www.iasj.net/iasj/article/20936">"حركة التعريب في عصر الخليفة عبد الملك بن مروان"</a>، <i>Journal of Surra Man Raa</i>، <b>3</b> (8)، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.iasj.net/iasj/article/20936">الأصل</a> في 9 فبراير 2021.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;rft.genre=article&amp;rft.jtitle=Journal+of+Surra+Man+Raa&amp;rft.atitle=%D8%AD%D8%B1%D9%83%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%D9%81%D9%8A+%D8%B9%D8%B5%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%84%D9%8A%D9%81%D8%A9+%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%83+%D8%A8%D9%86+%D9%85%D8%B1%D9%88%D8%A7%D9%86&amp;rft.volume=3&amp;rft.issue=8&amp;rft.date=2007&amp;rft.aulast=%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%A7%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%A6%D9%8A&amp;rft.aufirst=%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%A8%D8%A7%D8%B1+%D9%85%D8%AD%D8%B3%D9%86&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fwww.iasj.net%2Fiasj%2Farticle%2F20936&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:0-6"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-:0_6-0"><sup><i><b>أ</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:0_6-1"><sup><i><b>ب</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite id="CITEREFشهيد" class="citation journal cs1">شهيد, عبدالله واثق، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20200720045619/http://www.arabacademy.gov.sy:80/uploads/magazine/mag79/mag79-3-1.pdf">"التجربة السورية في تعريب التعليم الجامعي"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>، <i>arabacademy.gov.sy</i>، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.arabacademy.gov.sy/uploads/magazine/mag79/mag79-3-1.pdf">الأصل</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> في 20 يوليو 2020<span class="reference-accessdate">، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;rft.genre=article&amp;rft.jtitle=arabacademy.gov.sy&amp;rft.atitle=%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%AC%D8%B1%D8%A8%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A9+%D9%81%D9%8A+%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%85+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%8A&amp;rft.aulast=%D8%B4%D9%87%D9%8A%D8%AF&amp;rft.aufirst=%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87+%D9%88%D8%A7%D8%AB%D9%82&amp;rft_id=http%3A%2F%2Fwww.arabacademy.gov.sy%2Fuploads%2Fmagazine%2Fmag79%2Fmag79-3-1.pdf&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-7"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-7">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20150511091518/http://cu.edu.eg/ar/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&amp;SubSectionId=234">"جامعة القاهرة - تعريب التعليم الجامعي في مصر"</a>، <i>cu.edu.eg</i>، جامعة مصر، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="https://cu.edu.eg/ar/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&amp;SubSectionId=234">الأصل</a> في 11 مايو 2015<span class="reference-accessdate">، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;rft.genre=unknown&amp;rft.jtitle=cu.edu.eg&amp;rft.atitle=%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%87%D8%B1%D8%A9+-+%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%85+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%8A+%D9%81%D9%8A+%D9%85%D8%B5%D8%B1&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fcu.edu.eg%2Far%2Fpage.php%3Fpg%3DcontentFront%2FSubSectionData.php%26SubSectionId%3D234&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-8"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-8">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r57313094"/><cite id="CITEREFداؤد2011" class="citation journal cs1">داؤد, محمد داؤد محمد (2011)، <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20181123181534/http://conferences.ju.edu.jo:80/sites/ascrc/Research/د.محمد">داؤد محمد داؤد.pdf "تجربة التعريب في جامعة السودان للعلوم والتكنلوجيا"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>، <i>الجامعة الأردنية</i>، مؤرشف من <a rel="nofollow" class="external text" href="http://conferences.ju.edu.jo/sites/ascrc/Research/%D8%AF.%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%20%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF%20%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%20%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF.pdf">الأصل</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> في 23 نوفمبر 2018<span class="reference-accessdate">، اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;rft.genre=article&amp;rft.jtitle=%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9&amp;rft.atitle=%D8%AA%D8%AC%D8%B1%D8%A8%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%D9%81%D9%8A+%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%AF%D8%A7%D9%86+%D9%84%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85+%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%83%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AC%D9%8A%D8%A7&amp;rft.date=2011&amp;rft.aulast=%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF&amp;rft.aufirst=%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF+%D8%AF%D8%A7%D8%A4%D8%AF+%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF&amp;rft_id=http%3A%2F%2Fconferences.ju.edu.jo%2Fsites%2Fascrc%2FResearch%2F%25D8%25AF.%25D9%2585%25D8%25AD%25D9%2585%25D8%25AF%2520%25D8%25AF%25D8%25A7%25D8%25A4%25D8%25AF%2520%25D9%2585%25D8%25AD%25D9%2585%25D8%25AF%2520%25D8%25AF%25D8%25A7%25D8%25A4%25D8%25AF.pdf&amp;rfr_id=info%3Asid%2Far.wikipedia.org%3A%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8+%28%D9%84%D8%BA%D8%A9%29" class="Z3988"></span> <span class="cs1-visible-error citation-comment"><code class="cs1-code">{{<a href="/wiki/%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%B4%D9%87%D8%A7%D8%AF_%D8%A8%D8%AF%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A9_%D9%85%D8%AD%D9%83%D9%85%D8%A9" title="قالب:استشهاد بدورية محكمة">استشهاد بدورية محكمة</a>}}</code>: </span><span class="cs1-visible-error citation-comment">تحقق من قيمة <code class="cs1-code">&#124;مسار أرشيف=</code> (<a href="/wiki/%D9%85%D8%B3%D8%A7%D8%B9%D8%AF%D8%A9:%D8%A3%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%A1_%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%B4%D9%87%D8%A7%D8%AF#bad_url" title="مساعدة:أخطاء الاستشهاد">مساعدة</a>)</span></span> </li> </ol></div></div> <h2><span id=".D9.88.D8.B5.D9.84.D8.A7.D8.AA_.D8.AE.D8.A7.D8.B1.D8.AC.D9.8A.D8.A9"></span><span class="mw-headline" id="وصلات_خارجية">وصلات خارجية</span><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8_(%D9%84%D8%BA%D8%A9)&amp;action=edit&amp;section=7" title="عدل القسم: وصلات خارجية">عدل</a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></h2> <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.arabicacademy.org.eg">مجمع اللغة العربية في القاهرة</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/20040411092856/www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc">Morphophonemics of Loanwords in Translation</a> <span class="languageicon" style="font-size:0.75em; font-weight:bold; color:#555;">(بالإنجليزية)</span></li> <li>أمية غانم أيوب الحديدي، <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.diwanalarab.com/spip.php?article11801">الألفاظ المعربة في كتاب ديوان الأدب للفارابي.</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://facebook.com//TranslateArabicWikipedia">ورشة ترجمة الموسوعة الحرة ويكيبيديا على فيسبوك </a> على <a href="/wiki/%D9%81%D9%8A%D8%B3%D8%A8%D9%88%D9%83" title="فيسبوك">فيسبوك</a>.</li></ul> <ul class="bandeau-portail إعلام" id="bandeau-portail"> <li class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone" style="margin-right:1em"><a href="/wiki/%D8%A8%D9%88%D8%A7%D8%A8%D8%A9:%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9" title="بوابة:اللغة العربية"><img alt="أيقونة بوابة" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4a/Arabic-dad-letter-2.svg/32px-Arabic-dad-letter-2.svg.png" decoding="async" width="32" height="25" class="noviewer" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4a/Arabic-dad-letter-2.svg/48px-Arabic-dad-letter-2.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4a/Arabic-dad-letter-2.svg/64px-Arabic-dad-letter-2.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="402" /></a></span><span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/%D8%A8%D9%88%D8%A7%D8%A8%D8%A9:%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9" title="بوابة:اللغة العربية">بوابة اللغة العربية</a></span></li></ul></div>'
ما إذا كان التعديل قد تم عمله من خلال عقدة خروج تور (tor_exit_node)
false
طابع زمن التغيير ليونكس (timestamp)
'1657129388'