نقاش:الجبل الأسود

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 3 سنوات من 41.108.238.220 في الموضوع نقاش طلب النقل
مشروع ويكي أوروبا  
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي أوروبا، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بأوروبا في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

نقاش طلب النقل[عدل]

الجبل الأسودمونتينيغرو[عدل]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

اسم الدولة الرسمي المتعارف عليه في كل أنحاء العالم وفي الأمم المتحدة هو "مونتينيغرو" حتى أنك إذا بحثت في الخرائط عن الجبل الأسود فلن تجد الدولة، الصحيح هو أن نذكر اسم الدولة كما هو متعارف عليه لدى شعبها، وليس من الصحيح ترجمة اسم البلد إلى لغتنا، فنحن لا نقول "يورك الجديدة" بدلًا من "نيويورك"--Shaukat.kanbar (نقاش) 08:09، 22 أكتوبر 2019 (ت ع م)ردّ

لم يتم؛ إن وجدت أسماء عربية للمناطق الجغرافية، فيؤخذ بالعربية أولًا. يمكنك فتح نقاش حول الموضوع في صفحة نقاش المقالة، وإذا حصل توافق يمكن نقلها لاحقًا. -- صالح (نقاش) 09:43، 22 أكتوبر 2019 (ت ع م)ردّ
مع كل احترامي لناشر هذه الاحصائيات قديمة لذلك من فضلك اعطيني احصائيات جديدة و شكرا لك 41.108.238.220 (نقاش) 19:58، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

صالح (نقاش) 12.28 23 أكتوبر 2019 هذا ليس صحيًا، اختيار اسم المناطق باللغة العربية سيؤدي إلى خلط في المصطلحات، لقد أوضحت أن جميع صفحات ويكيبيديا بالغات الأخرى قد كتبت مونينيغرو ولم تترجم الإسم إلى لغتها. لو كانت القاعدة التي قلتها حول الأخذ بالأسماء العربية أولًا لكان عليك تسمية هولندا باسم "الأراضي المنخفضة" ونيويورك باسم "يورك الجديدة" ونيودلهي ونيوهامبشير وأيضًا جزيرة "سانت هيلينا" هل تستطيع أن تقول جزيرة "القديسة هيلانة"؟ هل سيتعرف أحد على اسم الجزيرة باللغة العربية، حتى حديقة سنترال بارك في مدينة نيويورك، هل يجوز تسميتها "الحديقة المركزية" لو كانت قاعدتك حول تعريب الأسماء صحيحة. لا بأس من كتابة الإسم باللغة العربية للتوضيح لكن علينا أن نسمي أي منطقة أو بلد باسمها المتعارف عليه من قبل شعبها بلغتهم الأصلية. أيضًا عند البحث عن اسم الجبل الأسود في الخرائط فستجد العديد من النتائج، وإذا كان هناك شخص غير مثقف يحاول ترجمة نص أو خبر إلى لغة الإنكليزية فسوف يترجم اسم الدولة black mountain، جرب البحث عن black mountain على الإنترنت وأتحداك أن تجد دولة مونتينيغرو في النتائج، واخيرًا ما هو الأسم الذي نستطيع إطلاقه على من يحمل جنسية الجبل الأسود، هل سنقول أنه "جبلي أسود" أم أنه من الأصح أن نقول إنه "مونتينيغري". فيقال على سبيل المثال "الرئيس المونتينيغري".Shaukat.kanbar (نقاشمساهمات) String Module Error: Match not found (ت ع م)

مرحبا@Shaukat.kanbar: أردت فقط أن أنوه إلى بعض الأمور دولة "الجبل الأسود" أسمع عنها منذ أن كانت تابعة ليوغسلافيا بهذا الإسم ولم يكن الامر غريبا(بحكم انها كانت تابعة للعثمانين من قبل) واما عن الرئيس فنقول عنه ببساطة "رئيس الجبل الأسود" واما عن هولندا فالفرنسيين يسمونها "Pays bas" والإنجليز "Netherlands" وأهلها"Nederland" ولم يقل احد انه يجب ان تسمى عالميا كذا او كذا والامثلة كثيرة فعندنا "مصر" وعندهم "Egypte" وعندنا "الجزائر" وعندهم "Algeria" وعندنا "المغرب" وعندهم "Morocco" أو "Maroc" ونفس الشيء "اليابان" فهو عند الفرنسيين "Japon" وعند الإنجليز "Japan" وعند أهلها "Nippon" أو "nihon" فالأصح كما قال صالح إن وجدت أسماء عربية للمناطق الجغرافية، فيؤخذ بالعربية أولًا تحياتي -- عادل (نقاش) 00:06، 23 أكتوبر 2019 (ت ع م)ردّ
NEHAOUA كتبت البارحة مثل تعليقك ولم أكمله انشغالاً، مقولة الأسماء لا تُترجم هي مبهمة على كثير من الناس، ولو أحصينا الأسماء المترجمة لوجدنا عددا كثيرا .Abu aamir (نقاش) 06:36، 23 أكتوبر 2019 (ت ع م)ردّ