انتقل إلى المحتوى

مستخدمة:Venusfaiq/ملعب

أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة


فينوس فايق نوري

الإسم الأدبي و الصحفي: فينوس فائق

شاعرة و صحفية مستقلة

اللغات: الكردية ، العربية ، الهولندية و الإنكليزية

تركت كوردستان/العراق منذ عام 1996 و إستقرت في هولندا منذ عام 1997.

أتممت الدراسة الإبتدائية باللغتين العربية و الفرنسية في الجزائر، و من ثم الدراستين المتوسطة -بالكوردية و الإعدادية بالعربية في كوردستان. و من ثم الدراسة الجامعية في بغداد. • أكتب و أنشر الشعر و المقالة باللغتين الكردية و العربية..

الشهادات العلمية:

بكالوريوس فلسفة / كلية الآداب من جامعة بغداد 1989 .

اللغة الإنكليزية في المعهد البريطاني التابع للسفارة البريطانية في بغداد 1989.

الكومبيوتر في هولندا عام 2001.

التحرير التلفزيوني من أكاديمية الإعلام في هولندا عام 2004.

الإنتاج الإذاعي من مركز الدورات التابع للإذاعة العالمية الهولندية عام 2005.

عضويات:

عضوة في حركة شعراء العالم (poetas del mundo)

عضوة في منظمة (on-file) الخاصة بالصحفيين المهاجرين في هولندا.

عضوة في نقابة الصحفيين الدولية.

·        مجموعة شعریة مترجمة من العربیة للفرنسیة بعنوان (البقیة لا تاتي).2017

·        رواية باللغة الكردية بعنوان (تاقانەترین کچی خودا)/(آخر بنات الله)، عن مؤسسة جمال عرفان الثقافية 2016 ..

·        ديوان باللغة العربية بعنوان (سأرزق برجل من ضلعي الأيمن).. دار نشر الطيف.. بغداد.. 2015..

·        ديوان باللغة العربية بعنوان (إتجاهات العشق الأربعة)، عن دار العلوم للأداب ناشرون في لبنان، 2013

·        ديوان باللغة الكردية بعنوان (ئاخەرین سامورای)/(الساموراي الأخير)، عن دار العلوم للأداب ناشرون في لبنان، 2013

·        كتيب بعنوان (المادة 19 من الحملة العالمية لحرية التعبير- حرية الإطلاع على المعلومات و الصحافة الإستقصائية) ترجمة عن اللغة العربية إلى الكردية 2009.

·        ديوان باللغة العربية بعنوان (طلاء الأظافر) صدر عن دار الحضارة للنشر في القاهرة جولاي 2008.

·        كتاب باللغة الكوردية بعنوان (مفهوم الإصلاح في كوردستان و إصلاح جناح الإصلاح) عن دار سردم للطباعة و النشر في كردستان نيسان/أبريل 2008

·        ديوان باللغة الكردية (اللهجة السورانية) بعنوان (گوناهە جوانەکان)/(الخطايا الجميلة)، مطبوع في هولندا 2001

·        ديوان باللغة الكردية (اللهجة الكرمانجية –لهجة كردستان/ تركيا) مطبوع في أسطنبول/ تركيا بعنوان (الخطايا الجميلة) 2007.

·        کتاب مشترك مع مجموعة من الشعراء بعنوان (علامات) هولندا عام 2003. 

·        كتيب يضم مجموعة قصائد الشاعر الكردي ناصر حيسامي، ترجمة من الكردية للهولندية، هولندا عام 2004.

·        ديوان مشترك مع عدد من الشعراء العراقيين بعنوان (الوهج) باللغة الهولندية، هولندا 2006..

·        كتاب مشترك مع عدد من الشعراء العراقيين باللغتين العربية و الهولندية بعنوان (شعراء عراقيون في هولندا) هولندا، عام 2002.

جوائز و تكريمات: • جائزة تقديرية من مؤسسة (والا بريس) للدراسات و الطبع و النشر، عام 2009.

شهادة تقديرية من الجمعية الدولية للمترجمين و اللغويين العرب من ضمن 44 مترجما و مبدعاَ، جنيوري 2008.

جائزة العنقاء الدولي الرحال للإبداع الأدبي لعام 2005.

شهادة تقديرية من مجموعة (هذا هو الشاعر العراقي، حملة الإشارة) على الفييس بوك، و التي يقوم عليها مجموعة من الأساتذة و الشعراء العراقيين الكبار يحتفون كل مرة بشاعر و يستضيفون نتاجاته و كتاباته لمدة أسبوع ثم يتم منحه شهادة تقديرية 2013.

• مترجمة باللغات (الهولندية، العربية، الكردية و الإنكليزية) • ناشطة مستقلة في مجال البحث في جرائم الأنفال و الإبادة الجماعية التي إرتكبت ضد الشعب الكوردي و تعريفها بالأوساط العالمية.. • ناشطة في مجال العمل التطوعي ومنظمات المجتمع المدني في هولندا. • ناشطة مستقلة في مجال حقوق المرأة ، و تشارك في الندوات و حلقات المناقشة. • ترجمت قصائدها عدا عن اللغتين الكوردية و العربية إلى اللغات: الإنكليزية، الهولندية، الفارسية، العبرية و الروسية و مؤخراَ إلى اللغتين الهندية والأردو.