نقاش:أبجدية فينيقية/أرشيف 1
هذا أرشيف النقاشات السابقة حول أبجدية فينيقية. لا تقم بتحرير محتويات هذه الصفحة. إذا كنت ترغب في بدء مناقشة جديدة أو إحياء مناقشة قديمة، يرجى القيام بذلك في صفحة النقاش الحالية. |
أرشيف 1 |
- أرشيف 1
- 2
الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( تبنت )
ربما تكون الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( تبنت ) هي كالتالي :
( أنا تبنت كاهن عشترت ملك الصيدونيين ، ابن
أشمن عزر كاهن عشترت ملك الصيدونيين : أرقد بالتابوت .
لتكن من أنت : كل آدمي يطأ فوق هذا التابوت ( زال ؟ ) . لا تـ ...
... ـفتح عليَّ ولا ترجزني ، لأنه لا أحد أدى لنا فضة ، لا أحد أدى لنا
ذهباً أو أي شيء ثمين ، بل أنا أرقد بالتابوت . لا تفتـ ...
... ـح عليَّ ولا ترجزني ، لأن هذا العمل فظيع عند عشترت . وإنْ فتـ ...
... ـحاً تفتح عليَّ ورِجزاً ترجزني فلن تكون لك ذرية ( زرع ) بالحياة تحت الشمـ ...
... ـس ولا رقود بين الأموات ) .
ذلك أن :
كلمة ( ر ج ز ) الفينيقية تطابقها الكلمة العربية ( رجز ) التي تعني : عذاباً ، أو رجساً . فلماذا تترجَم كلمة ( و ر ج ز ) إلى ( وإزعاجاً ) ، بينما الأقرب أن تترجَم إلى ( ورِجزاً ) وسياق الكلام يحتمل كلا معنييها العربيين ؟
وكلمة ( ب أ ر ن ) الفينيقية تقابلها الكلمة العربية ( بالتابوت ) ، فلماذا تترجم إلى ( في هذا التابوت ) ؟
وكلمة ( أت ) الفينيقية تقابلها الكلمة العربية ( أنت ) ، فلماذا تترجَم إلى ( كنت ) ؟
وكلمة ( ف ق ) الفينيقية تقابلها الكلمة العربية ( فوق ) ، فلماذا تُحذف من الترجمة ؟
الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( الملك أحيرام ) الفينيقي
ربما تكون الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( الملك أحيرام ) الفينيقي هي كالتالي :
( إذا ملك من الملوك أو حاكم بين الحكام أو قائد جيش : زحف على جبيل ، وأجلى هذا التابوت ، فسوف تُـكسر عصا سلطته ، ويُقلب كرسي مُلْـكه ، ويبرح السلام عن جبيل ، وسوف يُمحى نقشه بحد السيف ) .
ذلك أن :
كلمة ( م ل ك هـ ) الفينيقية تطابقها الكلمة العربية ( مُلْـكه ) . فلماذا تترجَم إلى كلمة ( عرشه ) ؟
وكلمة ( و ي ج ل ) الفينيقية أقرب إلى الكلمة العربية ( وأجلى ) من كلمة ( وأزاح ) . ولهما المعنى نفسه .
وكلمة ( ت ب ر ح ) الفينيقية أقرب إلى الكلمة العربية ( يبرح ) من كلمة ( يزول ) . ولهما المعنى نفسه .