انتقل إلى المحتوى

نقاش:بجادي

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل 4 سنوات من عبد المؤمن
مشروع ويكي الولايات المتحدة  
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي الولايات المتحدة، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالولايات المتحدة في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

@Ravan: مرحبا رافان، أرجو أن تراجعي ما أنشأتيه من مقالات من قبيل هاته المقالة مع مراعاة أن المصطلحات العربية متوافرة الآن وإن لم تكن موجودة حين ترجمتيها. لأني أحزن لرؤية نقل مباشر وترجمة حرفية للمصطلحات هكذا. وشكرا--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:24، 27 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن وRavan: موقف الأخت رافان سليم تماما حيث أن هذا هو أسلوب تسمية المعادن وهي لا تعرب بل تكتب كما تلفظ. على الأقل هل هناك بشر يفهم ما معنى بجادي هذه أو ما أصل هذا الاسم أو سبب التسمية. بحسب قاموس المورد:

garnet [gar'n!t] (n.) عقيق أحمر

  1. لون العقيق الأحمر.

وهنا ولكنه معنى غير صالح لأن هناك عقيق أحمر ولذا أرى البقاء على الاسم الحالي.

تحياتي--Avicenno (نقاش) 12:02، 16 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@مصعب: يبدو متداولا عند الناس عندما بحثت في جوجل، يعني رأيت نقاشات منتديات ونحوه تستعمل المصطلح المذكور في المعجم، لم تقتصر النتائج على مواقع تجارية مترجمة آليا مثلا--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:24، 21 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن: لا أعلم صراحة. بجادي هذه لا أفهمها ولم أسمع بها قبلا وبشكل عام أعرف أن المعادن لا داعي لتعريبها كما المواد--Avicenno (نقاش) 18:31، 21 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@مصعب: رجوعا إلى موضوع التعريب؛ وجود تعريبات خاطئة ليس سببا وجيها لعدم التعريب، بل أنه سبب وجيها لكي نجد التعريب السليم. فالعربي لم ولا ولن ينطق أبدا (جارنيت) هذه في كلامه اليومي، ولكنه يبحث عن ترجمتها الصحيحة. وهي موجودة كما أسلفت، ومتداولة كما نقرأ في كتب عديدة ومخطوطات أيضا... لا أرى أدنى سبب للإبقاء على «جارنيت» (أو غارنيت أو كارنيت أو قارنيت إلخ)--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:44، 13 أبريل 2019 (ت ع م)ردّ

ما رأيك أخي @Sami Lab:?--Avicenno (نقاش) 15:36، 13 أبريل 2019 (ت ع م)ردّ
  • @عبد المؤمن: @Avicenno:، الأخ عبد المؤمن له حق في تغير التسمية إلى التسمية العربية القديمة ولمستخدمة في كتب الأحجار الكريمة واشباه الاحجار الكريمة والمعادن، التي هي البجادي (البجاذي) والعقيق الأحمر ترجمة خاطئة وأشار إلى ذلك (ان تيري هوايت، الصخور المتغيرة، 1969، ص 91) و(عبد الحكيم الوائلي، موسوعة الأحجار الكريمة، 2001، ص 267). وأنشد الثعالبي بيتين في الغزل فقال:

سأرسل بيتا يجمع الصدق والحسنا على لوعة تستغرق اللب والذهنا غدوت نحولا وأصفرارًا كتبنة وفوك (بجاذي) غدا يجذب التبنا

واستشهد الفرزدق بجمرته فقال:

اغرك منه لوثة عربية علت لونها أن البجاذي أحمر.

أما الاسم الأوروبي فهو مشتق من اللاتينية Grain أي الحبيبة وهي الهيئة التي عرفه بها الإنسان لأول مرة عندما التقط حبيباته من رمال الشواطئ (محمد عز الدين حلمي، علم المعادن، القاهرة، 1961، ص 382). وهنا من موقع المعجم التاريخي للغة العربية

وهل كل هؤلاء يا مصعب ليسوا بشر لا يفهمون معنى البجادي!.--Dedaban (نقاش) 00:21، 4 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

@Dedaban: تحية طيبة أخي العزيز. النقاش قديم كما تلاحظ لكن المعادن المسماة من الإنجليزية كثيرة ولا تحصى وهذا أمر طبيعي فعلى سبيل المثال نعرف كلنا الجرانيت وليس الأعبل! نعرف البازلت ولا نعرف اسما آخر حتى لو وجد في مصادر قديمة. لم أقل أنهم ليسوا بشر لكن كلنا نعرف أن هناك كلمات قديمة لم تعد في الاستعمال وعلم المعادن تطور كثيرا من حيث طرق التسمية. إذا أردت أن استشهد بشعر قديم لتسمية أشياء فهناك كلمات عربية قديمة وأصيلة لا يعرف سيبويه معناها ولو بعث من قبره. قال أبو الهميسع من أعراب مدين:

إن تمنعني صوبك صوب المدمع... يجري على الخد كضئب الثعثع... من طمحة صبيرها جحلنجع.

ما رأيك أن نقول حسب احتجاجك هل هؤلاء ليسوا بشر ونذهب فنسمي معدنا بالجحلنجع أو العطروس أو غيرها مما لا يعرف أحد في يومنا هذا معناه؟ على العموم أنا كتبت رأيي فقط ويمكنك تقديم طلب نقل وأنا لست مصرا على الأمر. مع التحية--Avicenno (نقاش) 11:57، 4 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

  • @Avicenno:، شكرًا على الرد، لكن أخي معاك حق لو كانت الكلمة استبدلت في الكتب العربية الحديثة بالجارنيت لكن الكتب العربية المتخصصة تذكرها باسمها البجادي أي لم تغير التسمية إلى الجارنيت مع وجود مرادفات لها (الياقوت السيلاني الحجر السيلاني والجارنيت). مع فائق احترامي لك استشهادك بغريب كلام العرب ليس في محله. ويمكن الرد على هذه بالجارنيت نفسها من لغة مندثرة. أما معنى التسمية فيقول عبد الرحمن زكي في كتاب (الأحجار الكريمة في الفن والتاريخ، 1964، ص 104)، قيل أن لأصل اسمه بالفارسية صلة بماضية في اجتذاب القش وأمثاله إذا شحن بالدلك كالكهرمان.--Dedaban (نقاش) 23:55، 4 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ
@Dedaban: شكرا لك. ياقوت سيلاني أجدها تسمية معبرة ولا أمانع النقل لها. بالنسبة لي كل من بجادي وجارنيت عبارة عن رص حروف ولا تقدم معنى واضح للقارئ لذلك كنت أفضل جارنيت كونها مشتقة من الإنجليزية مما يسهل إيجادها كون الاسم متشابه في معظم اللغات وكما تلاحظ من كلامك فإن بجادي أيضا مأخوذة من الفارسية وبالتالي كلا المصطلحين أصله غير عربي وبالتالي عند التفضيل ألاحظ أن جارنيت أوسع انتشارا لان الإنجليزية اليوم أشهر من الفارسية. لك واسع النظر--Avicenno (نقاش) 00:00، 5 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ
  • @Avicenno:، هُنا تظهر معضلة أخرى وهي أن الياقوت السيلاني والحجر السيلاني أيضًا ليست شائعتان في الاستخدام لا في الكتب ولا عند الناس مع وجود مراجع ذكرتها (مثل المغني الكبير ذكرها بالحجر السيلاني). وطلب النقل إلى الياقوت السيلاني يمكن أن يرفض بسبب قلة المراجع وليس لدي في الوقت الحاضر سوى مرجع واحد يذكره بهذه الاسم (عبد الحكيم الوائلي، موسوعة الاحجار الكريمة) بتالي تركها بهذه الاسم دام توجد معارضة لأسم البجادي. تحياتي لك.--Dedaban (نقاش) 00:34، 5 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

علاقة اللغة العربية بالفارسية لا تُقارن بالدخائل الإنجليزية والفرنسية الحديثة. ولا أرى «بجاذي» أو «بجادي» مستعصية؛ بالعكس ف«جارنيت» تخلط الأمر على قائلها فيظن أنها «جرانيت». ولا أرى حداثة الدخائل سببا للإبقاء عليها بل سببا للتخلص منها؛ خصوصا لو ظل العرب يقولون «البجادي» في اصطلاحهم على مدى قرون طويلة إلى عهد الاحتلال الأجنبي؛ فبخلاف أبيات لشاعر بعينه استعمل فيها ألفاظا عويصة دون داع، نرى استعمال العلماء العرب للبجادي وأخواته استعمالا علميا تكرر كثير. كل ما في الأمر أن هذا التراث اندثر حين ظهر الاحتلال الأجنبي قبل مئتي سنة.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:11، 6 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

نقاش طلب النقل[عدل]

جارنيتبجادي[عدل]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 02:13، 5 يونيو 2017 (ت ع م)ردّ

لم يتم جارنيت هو الاسم الشائع، وتم إنشاء تحويلة لبجادي--فيصل (راسلني) 01:17، 4 يوليو 2017 (ت ع م)ردّ