نقاش:بروتوبورفيرين 9
أضف موضوعًاالمظهر
أحدث تعليق: قبل 5 سنوات من Sami Lab في الموضوع عنوان المقالة
هذه صفحة النقاش المخصصة للتحاور بخصوص التحسينات على مقالة بروتوبورفيرين 9. هذا ليس منتدى للنقاش العام حول موضوع المقال. |
سياسات المقالة
|
جِد مصادر: جوجل (كتب · أخبار · الباحث العلمي · صور حرة · مصادر ويكيبيديا) · مصادر الصحف الإنجليزية الحرة · موقع JSTOR · نيويورك تايمز · مكتبة ويكيبيديا |
مشروع ويكي كيمياء | (مقيّمة بذات صنف بذرة، قليلة الأهمية) | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
عنوان المقالة
[عدل]مرحبا @سامر:؛ وشكراً لك على المقالة. في الحقيقة لدي ملاحظتين على عنوانها:
- حسب الأرقام الرومانية فإن IX يقابلها 9 إذ أن 4 يقابلها IV
- هل من الممكن جعل مقابل porphyrin كلمة بورفيرين كما هي عنوان مقالتها في الموسوعة، إذ أن حرف O واضح هنا؟
- وشكراً.--Sami Lab (نقاش) 14:40، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @سامي: معك حق في نقاطك التي طرحتها، ولو تساعدني مشكورا في تدقيق تسميات المركبات الكيميائية في المقال وماذا تجد أدق تسمية لهذا المركب FeCl(PPIX).؟ -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 15:56، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @سامر: بالنسبة للتسميات فسأقوم لاحقاً بالتعاون معك بمراجعتها؛ أما فيما يخص (FeCl(PPIX فهو معقد الحديد مع البورفورين 9 (حيث PP اختصار porphyrin). يمكن ترجمة المقطع كما يلي: يتفاعل بروتوبورفيرين 9 مع أملاح الحديد في الهواء ليعطي المعقّد (FeCl(PPIX. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 16:46، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @سامر: مرحبا من جديد، قرأت المقالة ووجدت في تسمية المركبات الكيميائية ملاحظتين:
- من المفضل توحيد الأسلوب؛ مثلاً Ferrochelatase ترجمت فيروكيلاتاز في حين أن عائلة الإنزيمات ترجمت إنزيم التمخلب أما magnesium chelatase فترجمت ممخلب المغنزيوم في نفس الفقرة. من وجهة نظري لا أفضل استخدام كلمة ممخلب أو متمخلب لأنها مقابلات ممكنة لكلمة chelating agent.
- عودة إلى المعقد (FeCl(PPIX إذ أنه ورد في الترجمة الحالية : (ليعطي المعقّد بروتوبورفيرين 9 كلوريد الحديد) مع العلم أن الكلوريد لا دور له في المعقد إلا لموازنة الشحنة فهو يلعب دور أيون مقابل، في حين أن تشكل المعقد يكون مع ذرة الحديد المركزية، بالتالي فإن إيراد ذكر الكلوريد ليس ضرورياً. مع التحية--Sami Lab (نقاش) 18:14، 2 يناير 2019 (ت ع م)
- @سامر: مرحبا من جديد، قرأت المقالة ووجدت في تسمية المركبات الكيميائية ملاحظتين:
- @سامي: السلام عليكم، بالنسبة للنقطتين أراك مصيب نوعا ما وأرجو منك القيام بالتغييرات اللازمة، تحياتي. -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 07:52، 11 يناير 2019 (ت ع م)
- لكن أرى في النقطة الأولى وجوب إبقاء كلمة كلوريد الحديد لأنها تشير إلى المعقد المتكون. -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 07:54، 11 يناير 2019 (ت ع م)
- @سامر: عند ذكر كلوريد الحديد فتلك إشارة إلى مركب كيميائي، يعني أن المقصود بذلك ارتباط الحديد مع الكلور برابطة كيميائية مباشرة، وهذا أمر غير حاصل هنا، كما ذكرت سابقاً أعلاه. إن كان ولا بد من إيراد ذكر الكلور فينبغي إضافته على شكل سابقة كلورو قبل اسم المعقد. إذا اطلعت على المرجع في الفقرة المعنية قد يتبين لك المقصود. لذلك كتبن في اقتراحي الأولي أعلاه: (يتفاعل بروتوبورفيرين 9 مع أملاح الحديد في الهواء ليعطي المعقّد (FeCl(PPIX.)؛ وهو أسلوب مماثل لما في المقابل الإنكليزي. وسأعدل وفق ذلك مع التعديلات الأخرى سابقة الذكر.--Sami Lab (نقاش) 11:03، 12 يناير 2019 (ت ع م)