نقاش:بطولة المرشحين
أضف موضوعًاالمظهر
التعليق الأخير: قبل 10 سنوات من Haider90
أهلا @Haider90:، أعتقد بأن الترجمة الصحية لأسم المقالة هي: (دورة مباريات الترشح) أو (دورة مسابقات الترشح) أو (دورة منافسات الترشح)، ما رأيك بنقلها.---- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 23:17، 26 يوليو 2014 (ت ع م)
- أهلاً سامي، صحيح يجب إستعمال "ترشح" بدلاً من "ترشيح" لم أنتبه لهذا الخطأ. هل من الضروري إضافة كلمة "دورة" للموضوع؟--Haider90 (نقاش) 08:10، 27 يوليو 2014 (ت ع م)
@Haider90:، يُفضل، لأن ترجمة كلمة (Tournament) تعني دورة مسابقات أو دورة مباريات....---- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 12:45، 27 يوليو 2014 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي: تُظهر ترجمة كوكل ثلاثة مرادفات للكلمة وهن "مباراة"، "مسابقة"و "دورة مباريات"، لذا لافرق عندي بين "دورة مسابقات الترشح" او "مسابقة الترشح" مع اني أفضل الأسم الاخير لاننا نتكلم عن مسابقة واحدة فيها فائز واحد. فقم بما تراه مناسباً--Haider90 (نقاش) 13:01، 27 يوليو 2014 (ت ع م)