انتقل إلى المحتوى

نقاش:سوسن حوراني

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

بشأت الاسم ، الا يوجد معجم نباتات عربي يعطى الاسماء لهذه النباتات؟ لا يمكن الاعتماد على الترجمة فقط حيث ان كل شخص سيترجمها بطريقة مختلفة. الإعتماد على معجم سيساعد في توحيد المصطلحات.--Aa2-2004 (نقاش) 06:44، 1 مايو 2012 (ت ع م)

ترجمة الأسماء العلمية

[عدل]

كثير من النباتات ليست لها ترجمة عربية للأسماء العلمية، ولذلك نحن نعتمد على ترجمة الاسم اللاتيني للحصول على الاسم العربي. أرجو في المرة القادمة أن تختار ألفاظك بلباقة أكبر، وإن كانت لديك ترجمة أفضل فتفضل ساهم بها. على كل، هنا مصدر يذكر السوسن الحوراني. عمرو بن كلثوم (للمراسلة مساهمات) 11:39، 1 مايو 2012 (ت ع م)

أولا اخى ، كما قلت ال «كثير من النباتات ليست لها ترجمة عربية» ولذا وضعت قالب بحاجة لمصدر..مع احترامى لك فلا يمكنك اختلاق الاسماء. ثانيا ، المصدر لا يذكر «السوسن الحوراني». أنا أرى ان ما تفعله يدخل ضمن البحث الأصلى ، وكما تعرف بهذا غير مقبول في الموسوعة. ارجو ان تتفهم رأيي واعتذر عن اي لفظ اساء لك.--Aa2-2004 (نقاش) 15:01، 1 مايو 2012 (ت ع م)
لا بد من وجود بعض المصادر العربية بها اسماء النباتات ، مثلا «معجم أسماء النباتات» لصاحبه أحمد عيسى.--Aa2-2004 (نقاش) 15:12، 1 مايو 2012 (ت ع م)
كلمة Auranitis هي الاسم اليوناني القديم لحوران انظر المقالة الإنكليزية، وAuranitica هي الصفة المشتقة من هذا الاسم. أكرر، أنا لا أختلق الأسماء. أضفت مصدرًا آخر يشير إلى السوسن الحوراني. ليس لدي معجم أسماء النباتات، إن كان لديك فرجاء شاركنا بمعلوماتك. عمرو بن كلثوم (للمراسلة مساهمات) 17:22، 1 مايو 2012 (ت ع م)

عزيزي عمرو ، انا لا أشكك في ترجمتك ولا اقول انها ليست ترجمة جيدة ، لكن كما تعلم فإن ترجمت المصطلحات يصعب بها الاتفاق على اسم واحد. أن أرى ان ما نناقشه هنا يبنطق على أغلب مقالاتك عن النباتات ، حيث ان في كثير من الأحيان ترجت هذه الأسماء بنفسك. رأيت نسخة من كتاب «معجم أسماء النباتات» لأحمد عيسى في مكتبتى المحلية وأظن انه مفيد لأنه يحوى ترجمات لأسماء النباتات. مصدر آخر قد يكون «المصطلحات النباتية» لمحمد وليد أسود. أيضا سأبحث في مواقع مجامع اللغة العربية ، عل ان أجد فيه مصدرا مفيدا.--Aa2-2004 (نقاش) 18:01، 1 مايو 2012 (ت ع م)

يمكنك أن تجد أسماء لبعض الأجناس، ولكن أشك بأنك ستجد أسماء الأنواع، وخاصة عندما يكون النبات غير معروف كثيرًا. على كل، هذا النقاش مكانه ليس هنا. أرحب باقتراحاتك ومساهماتك على صفحة نقاشي. عمرو بن كلثوم (للمراسلة مساهمات) 18:13، 1 مايو 2012 (ت ع م)


  • ما فعله الكاتب أحمد عيسى لا يختلف عما يفعلها الأستاذ الفاضل عمرو بن كلثوم بشيء. المشكلة هي في تسمية الجنس النموذجي في غياب وجود أسم عربي واضح أو إمكانية الترجمة. المراجع التي تأخذ الأولوية هي كتب الصيدلة والطب العربي القديمة (أبن بيطار, دود الأنطاكي, أبن سينا وغيرها) . تعتبر كل التسميات التالية صحيحة ومترادفة:
  • أي تسمية شعبية شائعة من أي بلد عربي
  • ترجمة الأسم من اللاتينية
  • ترجمة الأسم من الإنكليزية, الفرنسية, الفارسية, الهندية أو أي من اللغات الحية الأخرى
  • تعريب الأسم بتصرف ليطابق اللفظ العربي على قدر المستطاع وليس التعريب اللفظي الكامل
  • وضع تسميات تكريمية وهذا من أختصاص المجاميع العلمية الرسمية المعترف بها (أي تسمية نبات على اسم بلد أو مدينة أو شخص ما)

لذلك يا أخوتي الأعزاء, لا أظن أن أحدا ما سيقوم بإختلاق أسم لا علاقة له بكائن ما ثم وضعها على الويكيبيديا. رايكم يهمني بهذا الموضوع وأرحب بالنقاش--Makki98 (نقاش) 00:56، 14 نوفمبر 2012 (ت ع م)