انتقل إلى المحتوى

نقاش:شدة ضيائية

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل سنة واحدة من Michel Bakni في الموضوع نقاش طلب النقل
مشروع ويكي فيزياء (مقيّمة بذات صنف بذرة، متوسطة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي فيزياء، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالفيزياء في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بذرة بذرة  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بذرة حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 متوسطة  المقالة قد قُيّمت بأنها متوسطة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 
أيقونة ملاحظة
هذه المقالة قد قُيّمت آليًّا بواسطة بوت أو أداةٍ أخرى بأنها ذات صنف بذرة لأنها تستخدم قالب بذرة. فضلًا تأكد أن التقييم صحيحٌ قبل أن تزيل وسيط |آلي=.

نقاش طلب النقل[عدل]

شدة ضيائيةشدة ضوئية[عدل]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم الأكثر استخدامًا (مدعم بمصادر) --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:44، 11 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ

أليس من الأفضل أن تكون شدة سطوعية لتتوافق مع الطلبات في الأعلى؟--Michel Bakni (نقاش) 08:26، 12 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ

@Michel Bakni: الطلب الأول حول السطوع أو اللمعان (Luminosity) في علم الفلك (تقاس بالواط)، وهذا الطلب حول الشدة الضوئية في مجال البصريات؛ حسب معجم الفيزياء لمجمع اللغة العربية بدمشق، الشدة الضوئية=Luminous Intensity و اللمعان/السطوع المطلق=Luminosity؛ أنا أقترح النقل إلى "الشدة الضوئية" كونه الاسم الأكثر شيوعا ولعدم الخلط بين الشدة الضوئية والضيائية (Luminescence)؛ تحياتي.--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:43، 12 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
ألا تلاحظ أن المصطلحات الأجنبية مشتقة من جذر واحد؟ فلماذا نستعمل جذران في العربية؟--Michel Bakni (نقاش) 21:16، 12 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: مفهوم "Luminosity" (لمعان النجم ويقاس بالواط) لا علاقة له بـ "luminous intensity" (الشدة الضوئية وتقاس بالقنديلة) ولا بـ "luminous flux" (التدفق الضوئي ويقاس باللومن) فتلك المفاهيم ليست من نفس المجال، أظن أن هذا هو سبب عدم استخدام جذر واحد في العربية، تحياتي.--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:29، 12 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
أرجو أن تنتبه يا صديقي إلى أن هذه المفاهيم كلها طورت في الغرب، ونحن نعربها تعريباً، والأولى أن نوحد الاصطلاح فنحافظ على المعنى ونسهل الربط لمن يستعمل المفردات العربية.--Michel Bakni (نقاش) 20:37، 13 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: أنا أحب توحيد المصطلحات ولكن لا أحب اختراع المصطلحات إلا في حالة عدم وجود مصطلحات عربية لها في الكتب والمعاجم؛ حسب معجم المورد الحديث، الصفحة 684، تعني البادئة Lumin- "الضوء" وليس "السطوع"، تحياتي.--Abdeldjalil09 (نقاش) 19:04، 15 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
مرحباً عبد الجليل مجدداً،
أرجو أن تنتبه إلى أننا لا نخترع مصطلحات جديدة، ولا نجري أبحاثاً أصيلة. بل نعتمد وجود ترجمات صحيحة متوافق عليها للكلمة، ولا نأخذ بمن انفرد بالمصطلح إلا بحالات نادرة (يمكن ذكر الترجمة المنفردة ضمن المقالة).
معنى هذا الكلام، لو اتفق 3 معجمين على أن معنى جذر كلمة ما هو كذا، وانفرد معجمي آخر بأن معنى جذر الكلمة هو كذا1، فإننا نفضل معنى كذا ونعتمده، ولا نُقصى المعنى كذا أو نخطؤه، ولكنه ضعيف لأن معجمياً واحداً انفرد به.
أيضاً مسألة توحيد الاصطلاحات العلمية هي مسألة مطروحة في العالم العربي كله منذ أكثر من نصف قرن، وتتصدى لها مجامع اللغة العربية ما استطاعت لذلك سبيلاً، ونحن واجبنا أن نُسهم بذلك من غير أن نخرق قواعد الموسوعة."
ودي لك.--Michel Bakni (نقاش) 19:33، 15 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
شكراً لكما @Michel Bakni وAbdeldjalil09: على النقاش أعلاه. أنشأت هذه المقالة منذ مدة، وكان الهدف من اختيار صفة ضيائية هو توحيد المصطلحات المتعلقة بكلمة ضياء (Luminosity) والمشتقة من lumen بالتالي الصفة luminous مشتقة من الضوء وضيائية صفة مقبولة، إذ وجود مرادف معروف وسهل للضوء مثل ضياء قد يمنع من تداخل المصطلحات. خاصة أن مصطلح شدة ضوئية قد يتداخل بشكل أو بآخر مع light intensity، والمستخدم بشكل واسع في علم النبات (لاحظ)؛ وهي في المقابل الإنجليزي تحويل إلى مفاهيم الشدة المختلفة للضوء؛ وهو أمر أراه منطقياً؛ لذلك لا أرى من مبرر للنقل. مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 10:29، 30 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: لم يتم حسب النقاش أعلاه، والأفضل دائماً توحيد الاصطلاحات لتسهيل استعمالها على الدارسين والباحثين.--Michel Bakni (نقاش) 07:42، 31 يوليو 2022 (ت ع م)ردّ