نقاش:قائمة مصطلحات تشريح المواضع (طب)
أضف موضوعًاالمظهر
أحدث تعليق: قبل 3 سنوات من "Yahia" في الموضوع إعادة تسمية المقالة
هذه صفحة النقاش المخصصة للتحاور بخصوص التحسينات على مقالة قائمة مصطلحات تشريح المواضع (طب). هذا ليس منتدى للنقاش العام حول موضوع المقالة. |
سياسات المقالة
|
جِد مصادر: جوجل (كتب · أخبار · الباحث العلمي · صور حرة · مصادر ويكيبيديا) · مصادر الصحف الإنجليزية المجانية · موقع JSTOR · نيويورك تايمز · مكتبة ويكيبيديا |
مشروع ويكي القوائم | (مقيّمة بذات صنف قائمة) | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
مشروع ويكي علم الأحياء | (مقيّمة بذات صنف قائمة) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
مشروع ويكي تشريح | (مقيّمة بذات صنف قائمة، فائقة الأهمية) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
إعادة تسمية المقالة
[عدل]إن الاسم الحالي للمقالة خاطئ. أقرح ثلاث تسميات: الأولى مستلهمة من النسخة الفرنسية، وهي «النظام المرجعي لعلم التشريح»؛ والثانية ترجمة لعنوان النسخة الإنغليزية، «مصطلحات المواضع لعلم التشريح»؛ والثالثة ترجمة لعنوان النسخة الألمانية، «مصطلحات المواضع والاتجاهات لعلم التشريح». يمكن إعادة صياغة ترجمة العنوان الإنغليزي كالتالي: «مصطلحات التوطين لعلم التشريح»؛ وإعادة صياغة ترجمة العنوان الألماني كالتالي: «مصطلحات التوطين والتوجيه لعلم التشريح». أرى أن العنوان الألماني أكثر دقة من العنوان الإنغليزي، فالمصطلحات المستعملة في هذا العلم ليست للتوطين فقط، بل للتوجيه كذلك. وفي رأيي العنوان الفرنسي يلخص هذا كله في عبارة مختصرة. وبذلك أُفَضِّلُ ترجمة العنوان الفرنسي. Amara-Amaziɣ (نقاش) 01:55، 1 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @علاء: كلمة terms مضافة إلى location فهي إذن مصطلحات المواضع، ثم تتبعها صفة التشريح، "مصطلحات المواضع التشريحية"، وهذه المقالة ليست قائمة بل موضوع متكامل، لذلك أقترح نقلها إلى مصطلحات المواضع التشريحية (طب)، وإزالة كلمة قائمة.Abu aamir (نقاش) 20:18، 10 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Abu aamir، اختلف معك، حيث أنَّ "Anatomical terms" مُضاف إليها "location"، كون المصطلحات التشريحية هي العنوان. أيضًا في الترجمة من الإنجليزية فإنَّ ما بعد "of" يكون في آخر الجملة العربية، فنقول مثلًا المصطلحات التشيريحية للموضع أو المصطلحات التشريحية للعظام، وهكذا. انتبه أنَّ هناك عدة مقالات تحمل نفس الاسم، طالع {{سلسلة المصطلحات التشريحية}}. أما فيما يخص ترجمات الزميل أعلاه في نوفمبر 2019، فاختلف معه كليًا، ولو تحدثنا عن الأدق فالعنوان الإنجليزي هو الأدق، كون الإنجليزية حاليًا هي لغة العلوم، وليست الألمانية أو الفرنسية. تحياتي --علاء راسلني 14:10، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على التوضيح المفيد، اتفق مع تفسيرك، والمقالات المطابقة لذلك هي قائمة مصطلحات تشريح العظام (طب)، قائمة مصطلحات تشريح الحركة (طب)، قائمة مصطلحات تشريح العضلات (طب)، علماً بأن اقتراحي يحتمل أن تكون الصفة "التشريحية" للمواضع (المواضع التشريحية) ويحتمل أن تكون للمصطلحات (المصطلحات التشريحية)، بقي تعليقك على كلمة "قائمة"؟. Abu aamir (نقاش) 14:58، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- عفوًا Abu aamir. فيما يخص "قائمة"، فأفضل الإشارة للزميل "Yahia"، كون باقي مقالات السلسلة من إنشائه. أيضًا كان الزميل لينيوس العربي قد أضاف كلمة "قائمة" في خاص:فرق/14976955 (فبراير 2015) عندما كان نطاق "ملحق:" موجودًا. ولكن فعليًا الصفحة بشكلها الحالي ليست قائمة بل مقالة. تحياتي --علاء راسلني 15:10، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على التوضيح المفيد، اتفق مع تفسيرك، والمقالات المطابقة لذلك هي قائمة مصطلحات تشريح العظام (طب)، قائمة مصطلحات تشريح الحركة (طب)، قائمة مصطلحات تشريح العضلات (طب)، علماً بأن اقتراحي يحتمل أن تكون الصفة "التشريحية" للمواضع (المواضع التشريحية) ويحتمل أن تكون للمصطلحات (المصطلحات التشريحية)، بقي تعليقك على كلمة "قائمة"؟. Abu aamir (نقاش) 14:58، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا، إذا كان الخلاف على "كلمة قائمة"، فأرى أن محوها قد يريح السائل ويُبقي على المعني (كمثال: مصطلحات تشريح العضلات (طب))، ولكن القيمة الحقيقية هي في إعداد تلك الصفحات وإخراجها وليس في تغيير أسماء تلك الصفحات، وإلا فلكلٍ آراء مختلفة لإعادة تسمية الصفحات، أما التسمية الحالية فتفي بالغرض ولا أحبذ تغييرها خاصة وأن متوسط المشاهدات اليومية يقارب المئة مشاهدة. --يـحيے{- للمراسلة -} 04:39، 12 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Abu aamir، اختلف معك، حيث أنَّ "Anatomical terms" مُضاف إليها "location"، كون المصطلحات التشريحية هي العنوان. أيضًا في الترجمة من الإنجليزية فإنَّ ما بعد "of" يكون في آخر الجملة العربية، فنقول مثلًا المصطلحات التشيريحية للموضع أو المصطلحات التشريحية للعظام، وهكذا. انتبه أنَّ هناك عدة مقالات تحمل نفس الاسم، طالع {{سلسلة المصطلحات التشريحية}}. أما فيما يخص ترجمات الزميل أعلاه في نوفمبر 2019، فاختلف معه كليًا، ولو تحدثنا عن الأدق فالعنوان الإنجليزي هو الأدق، كون الإنجليزية حاليًا هي لغة العلوم، وليست الألمانية أو الفرنسية. تحياتي --علاء راسلني 14:10، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)