نقاش:مرض آلزهايمر/أرشيف 1
هذا أرشيف النقاشات السابقة حول مرض آلزهايمر. لا تقم بتحرير محتويات هذه الصفحة. إذا كنت ترغب في بدء مناقشة جديدة أو إحياء مناقشة قديمة، يرجى القيام بذلك في صفحة النقاش الحالية. |
أرشيف 1 |
- أرشيف 1
- 2
نقاش بدون عنوان
أليس الإسم ألزهيامر ???? ارجاء التثبت تحياتي مبتدئ 18:41, 24 ديسمبر 2005 (UTC)
أقترح نقل المقال إلى الزهايمر بدلا من ألزهايمر --شيخ الإسلام 18:09, 23 فبراير 2007 (UTC)
- الحقيقة أن الاسم هو "حطكمممنألزيمر". لاحظوا أن أل ليست ال التعريف العربية، بل جزء من الاسم العَلَم للعالم الذي على اسمه سمي المرض.
كما أن الهاء لا تنطق، لا في الإنجليزية، اللغة الشائعة في الأدبيات الطبية، إذ ينطق اسم المرض "ألْزَيْمَر"؛ و لا في الألمانية، اللغة الأم العالِم ألويسيوس، حيث ينطق الاسم العَلَم "ألْتْسَيْمَر".
- النطق "زهيمر" خطأ شائع روجه الإعلاميون العرب كالعادة، و لا مبرر صوتي له إذ ليست في الاسم أصوات تستعصي على الشخص العربيّ!
- --أحمد غربية 18:42، 17 ديسمبر 2008 (UTC)
المرض يسمى بالألمانية آلتسهايمر بنطق الهاء. وهي كلمة مؤلفة من قسمين آلتس و هايم مع اضافة ال er كلمة هايم تعني بيت او منزل وتلفظ دائما مع الهاء لذلك من الانسب نقل المقالة الى آلتسهايمر او الزهايمر لأنها اقرب لطريقة النطق الالمانية, بما ان اصل الكلمة الماني. وحيث ان بالالمانية والانكليزية لا تلفظ الراء ورغم ذلك لا احد يعترض على كتابتها
وحتى بالانكليزية, الاسم الصحيح يجب ان يلفظ بالهاء كما هو واضح في المقال عن الويس التسهايمر Aloysius "Alois" Alzheimer, pron. ˡa:loˌis ˡaltshɑɪmɐ̯
تحياتي
--حسن خيته (نقاش) 19:55، 19 فبراير 2009 (UTC)
- أنت محق فيما يتعلق بلفظ الهاء يا حسن، أسحب ما قلته بذلك الشأن.
- لكن ألا ترى معي أن الفتحة على الهاء قصيرة لذا وجبت كتابتها بالفتحة لا بالمد: ألتسهيمر، هذا إن كنا سننقل العنوان مرة أخيرة، و توضيح النطق بالحركات في متن المقالة.
- سلام،
- --أحمد غربية (نقاش) 18:00، 27 يونيو 2009 (تعم)
داء أم مرض
أظن أن كلمة "داء" علمية أكثر من "مرض" التي هي شائعة، لأن ما يسميه العامة في مجمله "أمراضا" يصنفه العلماء إلى "أدواء" و "متلازمات" و غيرها. أظن أن الأدبيات العلمية يرد فيها "داء السكري" مثلا. --أحمد غربية (نقاش) 11:10، 21 أغسطس 2009 (تعم)
- أؤيدك بالرأي، وحسب ما قرأت بالأعلى أقترح النقل إلى داء ألزهايمر، فما رأيك؟ --MD Syria نقاشي؟ 21:06، 21 أغسطس 2009 (تعم)
داء آلزهايمر أم ألزهايمر
بحسب المعجم الطبي الموحد، فإن الترجمة هي "داء آلزهايمر". هل يجب النقل بناء عليها؟ أنا لا أمانع ترجمة "ألزهايمر"؛ لأن لفظ الـA هنا بين القطع وبين المد، ولكن لو رأيتم تعديلها، فافعلوا، وما علي إلا التنبيه. -- عبد الرحمن 09:25، 31 ديسمبر 2017 (ت ع م)