نقاش:عقدة الخواجة
أضف موضوعًاهذه صفحة النقاش المخصصة للتحاور بخصوص التحسينات على مقالة عقدة الخواجة. هذا ليس منتدى للنقاش العام حول موضوع المقالة. |
سياسات المقالة
|
جِد مصادر: جوجل (كتب · أخبار · الباحث العلمي · صور حرة · مصادر ويكيبيديا) · مصادر الصحف الإنجليزية المجانية · موقع JSTOR · نيويورك تايمز · مكتبة ويكيبيديا |
مشروع ويكي علم الأحياء | (مقيّمة بذات صنف بذرة، قليلة الأهمية) | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Mis-translation
[عدل]The idomatic `Oqedit Al-Khwaga expression does not give similar/any of the postive connotation conveyed by Xenohpilia, a more accurate idiomatic translation would be Culture Cringe, another ,suggested translation would be Xeno-cenrtism or--in commercial context, Consumer Xeno-centerism Ain. Ramzi (نقاش) 15:09، 23 أبريل 2018 (ت ع م)
لا داعٍ للنقل
[عدل]عزيزي @Exmak: أظن أن هناك فرقا بين "عقدة الخواجة" والزينوفيليا. فعقدة الخواجة لها وقع سلبي بينما الزينوفيليا لها وقع إيجابي على القارئ. وأيضا، الزينوفيليا تعني حب الأجانب، بينما تتخطاها "عقدة الخواجة" لتشمل الإعجاب والتشبه والتقليد والاقتداء. قد يكون مجتمع محب ومرحب بالأجانب (زينوفيليك) لكن دون أن يتغير ليقتدي ويتطبع بطبائعه (عقدة الخواجة). لذا أظن أن النقل في غير محله. دمت بود. Ahmed M Farrag (نقاش) 20:19، 1 مارس 2019 (ت ع م)
- انا ضد النقل كذلك. عقدة الخواجة مصطلح عربي ولا يوجد له مرادف باللغات الاخرى كي نربط بينها. ارى ان نراجع التغيير.--الدُبُونِيْ (نقاش) 08:48، 16 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @Ahmed M Farrag والدبوني: أعدت نقل المقالة إلى عنوانها الأساسي، وأزلت ربطها بالمقالات الأجنبيَّة الأُخرى--باسمراسلني (☎) 13:12، 17 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @باسم والدبوني: شكرا على النقل. ربطت المقالة بظيرتها الإنجليزية en:Cultural cringe. --Ahmed M Farrag (نقاش) 15:49، 17 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @Ahmed M Farrag والدبوني: أعدت نقل المقالة إلى عنوانها الأساسي، وأزلت ربطها بالمقالات الأجنبيَّة الأُخرى--باسمراسلني (☎) 13:12، 17 أكتوبر 2019 (ت ع م)