انتقل إلى المحتوى

نقاش:لكهنؤ/أرشيف 1

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 8 سنوات من الدبوني في الموضوع نقاش
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


نقاش

لا اذكر. ربما نقلتها لأنها كٌتبت هكذا في الموسوعة العربية الميسرة. عندنا عدة خيارات للإسم:
  • لكنو - كما ذكرت
  • لكناو - الاسم الحالي
  • لكناؤ - رأيتها في موقع ندوة العلماء
  • لکهنو - الويكي الفارسية تكتبها هكذا
  • لكنهو - رأيتها في هذا المصدر.
  • لكهنؤ - الكتابة الأردية ، كما كتبت هكذا في مصادر عربية.

السؤال اذا ما هو المعيار الذي سنستخدمه لإختيار الإسم، كي نعتمد نفس المعيار في أسماء المدن والبلدات الأخرى.--الدبونينقاش 08:48، 16 آذار 2014

@الدبوني: نتبع الهجاء الأردوي قدر الإمكان إلا في وجود اسم عربي أصيل.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:09، 18 نوفمبر 2014 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن: اذا نحول الى «لكهنؤ».--الدُبُونِيْ (نقاش) 08:19، 19 نوفمبر 2014 (ت ع م)ردّ

@TheFlyingHorse: رجاء لا تحول قبل مراجعة النقاش.--الدُبُونِيْ (نقاش) 23:21، 24 مارس 2016 (ت ع م)ردّ

@الدبوني: آسف جداً لم أكن أعلم أن هناك حوار بشأن اسم المقالة، أقترح إضافة جميع الأسماء داخل المقالة. مع خالص تحياتي وآسف مرة تانية.--TheFlyingHorse (نقاش) 23:24، 24 مارس 2016 (ت ع م)ردّ
@Avicenno وباسم والدبوني وعبد المؤمن وTheFlyingHorse: السلام عليكم، اللفظ الصحيح هو لكناو ولا اعتبار لطريقة الكتابة في أي لغة أخرى، لقد عشت في الهند أكثر من سنتين ولدي أصدقاء من لكناو وهم يلفظونها كذلك --محمود (نقاش) 14:08، 5 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@Mahmoudalrawi: صحيح ان لكناو هي اقرب للفظ الصحيح، لكن ليس هذا هو المعيار الوحيد الذي نتبعه. أفضل اتباع الكتابة الاردية، وان كانت لا تطابق النطق.--الدُبُونِيْ (نقاش) 12:32، 6 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@الدبوني: اللغة الأردية ليست معيارًا للغة العربية فهي تحتوي على ٣٦ حرفا والهاء هنا تدل على نبرة وليست صوتا وأرى الأفضل اتباع المصادر العربية وإلا لكنا نكتب دهلي وليس دلهي --محمود (نقاش) 12:03، 7 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@Mahmoudalrawi: لا يوجد جواب صحيح او خاطئ في هذه المسألة. واتفق معك على ضرورة اتباع المصادر العربية، لكن هناك مصادر عربية كثيرة تكتب لكهنؤ. دهلي/دلهي مسألة تختلف قليلا لأن المصادر القديمة تكتب دهلي اما الحديثة تعتمد دلهي والاجماع في الويكيبديا اتباع المصادر الحديثة.--الدُبُونِيْ (نقاش) 21:41، 8 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@الدبوني:، طالع المصادر التالية والتي تستخدم جميعها كلمة لكناو:

--محمود (نقاش) 21:53، 8 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ

أتفق مع محمود. لكناو ترجمة شائعة والاسم الأصلي للمنطقة ليس فيه همزة وهذا يخالف النطق الصحيح لاسم المنطقة ويصعب البحث عنها للقراء لأنهم سيبحثون عنها بحسب ما تلفظ--Avicenno (نقاش) 22:09، 8 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@Mahmoudalrawi: @Avicenno: هناك مصادر عربية كثيرة تكتب لكهنؤ - مثلا هنا وهنا وهنا.
لا اتفق مع مبدأ، طريقة الكتابة = طريقة اللفظ. المعيار يجب أن يكون المصادر العربية، وكما نرى فهي منقسمة. انا ضد اعتماد مبدأ اللفظ لانها ستسبب مشاكل في مقالات اخرى، مثلا برويز مشرف كانت سابقا تحت اسم برفيز مشرف - على أساس انها اقرب للنطق "الصحيح"، لكن الواو في الاردو تقلب V وليس فاء، فالافضل تبسيط الحل وكتابة الاسم كما تكتب في اللغة الاعجمية (الا في حال وجود بديل عربي معروف، مثل طهران بدل تهران).— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه الدبوني (نقاشمساهمات)
  • اعتقد ان مثال برويز مشرف الذي ضربته لا ينطبق مع مثالنا فبرفيز مشرف ليست الكتابة الشائعة في حين أن لكناو هي الكتابة الأكثر شيوعا والأسهل نطقا بلا همز والتخفيف وترك الهمزات عند وجود بديل بلا همز هو من عادة العرب--Avicenno (نقاش) 09:03، 15 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
كما قلت انا ضد فكرة التركيز على النطق. لكن مسألة الشيوع الكل متفق عليها مبدئيا، لكي نحسم هذه النقاشات يجب ان نتبع الشائع. الاشكال انه في كثير من الاحيان ليس من الواضح ما هو الشائع (وماذا نقصد بـ الشائع تحديدا). لا يمكن ان نأخذ بنتائج كوكل فقط، بل يجب ان يكون تركيزنا على اتباع المصادر العربية المعتبرة. والحقيقة انا ارى ان اغلب المصادر الموثقة تكتب لكهنؤ. المصادر التي جلبها محمود كلها خطوط طيران ولا تعتبر مصادر موثقة.--الدُبُونِيْ (نقاش) 12:31، 19 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@Avicenno وباسم والدبوني وعبد المؤمن وTheFlyingHorse: السلام عليكم، أعود مرة أخرى لأني أرى ليس من المناسب إبقاء عنوان المقالة بهذا الشكل. للتنبيه: يوجد حرفي هاء في اللغة الأردية، والمكتوب بدائرتيه حرف صامت لا يلفظ وإنما هو نبرة متعلقة بالحرف الذي يسبقه --محمود (نقاش) 22:42، 25 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ

مع كامل الاحترام لرأي الأخ الفاضل @الدبوني: لكني أتفق مع الأخ @Mahmoudalrawi: والأخ @Avicenno: فيما قالوه.--TheFlyingHorse (نقاش) 00:37، 26 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ

انا أرى أن خطوط الطيران تعبر عما هو مستخدم في الوقت الحاضر أما ما وجد في المصادر العربية فقد يكون له استخدام وقت طبعها لكن إذا وجد تسمية أكثر شيوعا وأحدث استخداما فهي أنسب--Avicenno (نقاش) 02:29، 26 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
الكتب والمصادر التي اشرت اليها ليست من العام 1800 م - كلها مصادر حديثة. ثانيا مصادر خطوط الطيران لا تعتبر مصادر موثقة (من شروط المصدر الموثوق معرفة من المؤلف - ولا نعرف في هذه الحالة. ثانيا هذه المصادر على الاغلب مترجمة من الانكليزي، ولذا لا يكترثون للكتابة الصحيحة).--الدُبُونِيْ (نقاش) 07:57، 26 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
شخصيًّا رأيت هذه الكتابة في بعض المراجع العربيَّة إلى جانب «لكنو»، وأغلب تلك المراجع قديمة وأحدثها يعود إلى عقد الثمانينيَّات. أمَّا «لكناو» فأراها في كُتب ومجلَّات مُعاصرة، إلى جانب وسائل الإعلام الأُخرى. أتفق مع الدبوني من ناحية أنَّ بعض المصادر العربيَّة المُعاصرة لا يُمكن الاعتماد عليها كونها غالبًا لا تُكلِّف نفسها عناء البحث عن ما هو صحيح وعمَّا إذا كان لفظٌ أو كلمةٍ ما موجودة بِاللُغة العربيَّة، بل تنقل بناءً على اللفظ الأجنبي، وعلينا الانتباه لِهذه النُقطة--باسمراسلني (☎)--: 09:17، 26 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@باسم: هل يمكنك ان تعطينا امثلة محددة للـ كُتب ومجلَّات مُعاصرة التي تكتب «لكناو»؟--الدُبُونِيْ (نقاش) 07:58، 27 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
@الدبوني: انظر: جريدة الشرق الأوسط، ومعجم ألقاب السياسيين في التاريخ العربي والإسلامي، وطبقات الشافعيَّة--باسمراسلني (☎)--: 08:10، 27 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ
اذا القرار بيدكم. أنا ما زلت افضل اتباع الكتابة الاردية لانه حل بسيط ويمكن ان نتبعه في اغلب المقالات عن الهند، لكن من جهة اخرى هناك مصادر عربية موثقة تكتب «لكناو» ويمكن ان ناخذ بها بطبيعة الحال.--الدُبُونِيْ (نقاش) 08:30، 27 يوليو 2016 (ت ع م)ردّ