ويكيبيديا:ترشيحات المقالات المختارة/ستارغيت
المظهر
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مرفوض؛ طالع سياسة وسم مقالات المحتوى المميز
ترشيح مقالة مختارة قمت بتطوير هذه المقالة و أرجو أن يتم إختيارها. --Achraf94 (نقاش) 18:42، 28 مايو 2010 (ت ع م)
مع
ضد
- ضد وصلات حمراء كثيرة جدا + ترجمة آلية تفوح منها بشكل مكثف.
بالمناسبة أنا من أشد مؤيدي الترجمة من جوجل وغيرها، وأستخدمها دائما عندما أبحث عن كلمة تناسب جملة ما، ولكن أن تترجم فقرات كاملة دون المراجعة الشاملة عليها، فهذا يضعف من جمالية اللغة وأحيانا لايفهم من المكتوب شيئا.. Muhends (نقاش) 18:58، 28 مايو 2010 (ت ع م) - ضد شكراً لمن طور المقالة لكن كما قال مهندس فالترجمة الآلية ظاهرة بها بشكل كبير، وأضيف أنها قصيرة والمصادر قليلة. يمكن الاستعانة بالمقالة الإنگليزية لتطوير المقالة، وسأغيّر تصويتي عندما يظهر بها تحسن. باسمراسلني (☎): 21:37، 29 مايو 2010 (ت ع م)
تعليقات
- البداية طيبة. لماذا لا تستعمل محتوى ستارغيت ويكي العربية في تطوير المقال ان كان المحتوى حر وخاصةً لو علمنا أنك أنت الذي طور الموقع؟ أين فقرة الأدب ؟ هل هناك دبلجة للمسلسل للعربية ؟ من يبث المسلسل في العالم العربي ؟ كما قلت لك إستغل وجود المعلومات بالعربية في ستارغيت ويكي العربية لنقلها هنا. --Helmoony (نقاش) 19:47، 3 يونيو 2010 (ت ع م)
- حسنا سأقوم بإعادة كتابة المقالة و سأضيف جزءا عن البث في العالم العربي. --Achraf94 (نقاش) 15:08، 4 يونيو 2010 (ت ع م)
المقالة متوسطة نوعا ما، ولاحظت أنها تحوي مصادر من ويكيات أخرى وهذا مايفقها نوعا المصداقية والثقة.--سلوى بحر العلوم رأي 10:32، 2 أغسطس 2010 (ت ع م)
- مع أن المقال قد زادت مصادره وفتحت العديد من الوصلات التي به، إلا أن اللغة المكتوبة ركيكة وأحيانا غير مترابطة وإن كانت مفهومة نوعا ما، فقد يكون سبب ذلك هي الترجمة الحرفية من اللغة الإنجليزية.. Muhends (نقاش) 15:30، 3 أغسطس 2010 (ت ع م)
- ذلك لأن بعض المصطلحات التي تستعمل في المقالة غير موجودة أو يصعب البحث عنها في اللغة العربية، فاضطر للترجمة حرفيا من النسخة الإنجليزية لذلك قد تكون غير مفهومة للبعض الذين لا يعرفون السلسلة. أما بالنسبة لمداخلة الأخت سلوى فإن ما أخذته من الويكيات الأخرى هو ملخصات قصة و حكاية السلسلة لذلك لا يحتاج إلى مصداقية و ثقة. --Achraf94 (نقاش) 16:34، 3 أغسطس 2010 (ت ع م)
- المقالة جميلة وتستحق أن تكون مختارة، ولكن بعد تصحيح لغتها، فهي لا تزال ركيكة بعض الشيء، وإن كان ليس هناك من مرادف لبعض الكلمات باللغة العربية، فأقترح ترجمة ما يُقابلها أو وضع معناها كل ما كان ذلك ممكنًا.باسمراسلني (☎): 18:10، 15 أغسطس 2010 (ت ع م)
- المقال جيد جدا لكن توجد بعض الفقرات بحاجة إلى إعادة صياغة مثلا في فقرة الانطلاقة نجد(مصطلح مستعمل من قبل متساكني مجرة درب التبانة لالأرض والكائنات البشرية من الأرض) فما ينقصها بشكل أساسي التنسيق اللغوي Rami radwan (نقاش) 21:58، 7 أغسطس 2010 (ت ع م)