اللفظان هما لشيء واحد وخو كل ما دار حوله السور في المدينة القديمة بالقدس. فالمسجد الأقصى هو ذاته الحرم القدسي. أما بالنسبة لوصلات اللغات الأخرى نقلا عن ويكيبيديا الإنجليزية فإنها تستخدم الرواية الصهيونية والتي تقول أن المسجد الأقصى هو هو الجامع القبلي والصحيح أن الجامع القبلي ومسجد القبة كلاهما جزء من المسجد الأقصى الأكبر. لذا أرى الدمج واستبدال الوصلات بحيث تكون الجامع القبلي مقابله (Al - Aqsa Mousque) مع ملاحظة أن الجامع القبلي هو تحويلة لهذه المقالة في الإنجليزية، والمسجد الأقصى مقابله (جبل الهيكل) في النسخة الإنجليزية. --الـرشــيـــــدنـقـــاش06:27، 27 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم لا يمكن إجراء عملية النقل فهناك بالفعل مقالة (المسجد الأقصى) وهي مقالة مختارة، ولكن المقالتين بالفعل تتحدثان عن نفس الشي، وبما أن مقالة الحرم القدسي أصغر بكثير من المقالة الأخرى ومعلوماتها مكررة تم جعلها تحويلة --إبراهيـمـ✪ (نقاش)04:25، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
هذا النقل خلافي بسبب عدم مناقشة من قام به رغم وجود طلب نقل ونقاش دائر في نقاش المقالة سابقاً وقد شارك الناقل فيه. النقل أيضاً خاطئ فإمارة جبل شمر تشير إلى إمارتين مختلفتين الأولى هي إمارة آل علي - والتي أصبحت مجرد تحويلة - والأخرى هي إمارة آل رشيد. لم أرد نقل المقالة لتجنب الدخول في حرب نقل، وسأقوم لاحقاً بإعادة كتابة مقالة إمارة آل علي ومقالة إمارة آل رشيد. مصادر للعنوان الصحيح: "إمارة آل رشيد" تأليف حمد الزعارير + "نشأة إمارة آل رشيد" تأليف عبد الله العثيمين + "إمارة آل رشيد" تأليف مايكل بارون + "السياسة في واحة عربية إمارة آل رشيد" تأليف مضاوي الرشيد + "إمارة آل علي في منطقة حائل" تأليف محمد بن مهنا آل علي --سايومراسلني22:11، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ضد إمارة جبل شمر تشير إلى تلك الإمارة التي حكمت منطقة جبل شمر من آل علي الكبير وقد تفرعت السلالة الحاكمة فيها إلى عائلتين هما آل علي وآل رشيد وهما من نفس العائلة أصلا فضلا عن كونهما حكموا نفس الأرض ونفس الشعب . ولا داع لكتابة مقالة جديدة عن الإمارة فهنالك مقالة لكل عائلة يمكنك تطويرها . الأمر هُنا مشابه لحالة شرافة مكة؛ حيث توالى على حكم الحجاز عدة عائلات شريفة ولكن كلهم حكموا نفس الأرض والشعب والمقدسات.--الـرشــيـــــدنـقـــاش05:14، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
يعني يا صالح هل تقصد التحرش أم ماذا ، لما لا تنتظر للأخذ برأي المجتمع ، أم لأنك رأتني ضد النقل فقمت بالنقل ؟! وأنا قد ذكرت مصدر يذكر العنوان إمارة جبل شمر فلما قمت بذلك ؟ --الـرشــيـــــدنـقـــاش05:48، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
النقل خاطئ لسبب ، وهو أن إمارة جبل شمر تشمل كل من إمارة آل علي وإمارة آل رشيد وإن سمينا المقال إمارة آل رشيد بطلت إمارة آل علي فالاسم الأصح هو إمارة جبل شمر.--الـرشــيـــــدنـقـــاش05:50، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أنصحك أن تبتعد عن سوء الظن، هذه المرة الستون (مجازًا) التي تتهمني فيها بتهم، لمجرّد رؤيتك لتعليق مني أسفل تعليقك. لا يمكنك الاستمرار بهذا الأسلوب. لماذا لا تسأل نفسك: "هل يمكن أن تكون طلباتي خاطئة؟ (خاصة أن هناك زملاء آخرون وقفوا ضد تلك الطلبات)"؛ كان عليك ألا تقوم بعملية النقل الخلافية، في ظل كل هذه المعارضات، وفي ظل خلاصة طلب النقل السابق. إن كنت تعتقد أن النقل سوف ينال التوافق، ببساطة، قم بفتح نقاش نقل في صفحة نقاش المقالة، وحين تنال تلك الموافقة، تقدّم بطلب النقل. لكن أن تقفز على كل هذه الآراء والخلاصات، وتقوم بنقل خلافي للمقالة بنفسك، هذا مرفوض. --صالح (نقاش) 06:00، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أراك أنت من تتهم يا صديقي، أي نقل خلافي ؟! ربما النقل الذي ذكرته أنت قد حصل قبل حتى دخولي لعالم الويكيبيديا. ثانيا أنا لدي مصادري وأسبابي فإمارة جبل شمر تشمل عائلة آل رشيد وعائلة آل علي الأمر هنا مماثل لشرافة مكة أي دولة تحكمها أكثر من عائلة . هذا الأمر يجب أن يتوقف ولا يمكن أن تستمر ويكيبيديا حبيسة رأي شخصي لإداري أو غيره.--الـرشــيـــــدنـقـــاش06:09، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: هذه تهمة جديدة. وتاريخ الصفحات والطلب يثبت بأنه لا ناقة لي ولا جمل في حائل وجوارها. وأنت قد اعترفت بأنك قمت بعملية خلافية، وهذا واضح أصلًا من تاريخ صفحة النقاش الذي علّقت أدناه في 14 ديسمبر 2018، بعد أن قمتَ بنفسك بنقل المقالة في 19 أكتوبر 2018. وأي إداري رأى ما قمتَ به، كان سيقوم بذات الأمر، فلا يمكن شطب خلاصات طلبات نقل سابقة من أي مستخدم، إلا بخلاصة جديدة تُعبّر عن توافق جديد، كي لا ندخل في حروب نقل العناوين. لنقول بأن كل ما قمتَ به كان دون علم منك، ولم تكن تعلم بأنه عمل خلافي، عليه بعد أن علمت بكل هذه المعارضات، عليك أن تأخذ بالخطوات المطلوبة في هذه الحالة، وهي: افتح نقاشًا في صفحة نقاش المقالة حول العنوان الذي تريد النقل إليه، وحين تنال التوافق على ذلك، تقدّم بطلب نقل المقالة. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 06:25، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: عذراً على التدخل، ولكن أود أوضح لك نقطة هامة يبدو أنها غائبة عنك، في أي قضية خلافية إذا لم تكن موضوعياً، فرأيك لا قيمة له، لأنه منحاز سلفاً على أحد الجانبين، فمثلًاً، إذا كان هناك خلاف بين أصحاب اللون الأزرق وأصحاب اللون الأحمر، لا تستطيع أن تقول أنا مع أصحاب اللون الأزرق، ثم تتقدم لتعطي رأيك في المسألة بشكلٍ موضوعي، والأفضل في هذه الحالة أن تترك الأمر لمن ينظر إلى القضية بتجرد وبدون انحياز، أو لأصحاب العلم والمعرفة من الطرفين .. --MichelBakni (نقاش) 09:47، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
يبدو أنك للأسف لم تفهم حرفاً واحداً مما قلته لك، وماتزال مصراً على الاستمرار بخط نظرية المؤامرة التي تحاك عليك من قبل إداريي ومحرري الموسوعة، وهذا أمر مؤسف، ودي لك.--MichelBakni (نقاش) 09:57، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: شكرا لاهتمامك، لكني أخالفك الراي لعدة أسباب موضوعية، وهي :
المقالتان لهما نفس المحتوى.
فقط الاردن والكويت واليمن من لها مقالات متشابهة وليس لها أي نظير في النسخ الأخرى أي مقالة بعنوان نظام الحكم.
العنوانان مختلفان لكنهما لهما نفس المضمون انظر مثلا مقالة سياسة مصر فهي تتحدث عن نظام الحكم، ويمكن مطالعة ذلك بالمقارنة البسيطة.
اتفق معك ان في العنوان شيء غير صحيح ولكن ذلك مرده للترجمة الحرفية من الويكيبيديات الأخرى حيث أننا في العربية نستخدم مصطلح نظام الحكم بينما في الإنجليزية يقولون "Politics of Jordan" وهكذا.
سبق أن ناقشتك أعلاه، ووضّحت لك أن هذه الأسباب غير صحيحة، وكنت تتحجّج أن الأردن فقط لديه هذه المقالات في ويكيبيديا العربية، فأتيت لك بمقالات الكويت واليمن والسعودية. وكل المقالات الأخرى لا يمكن دمجها بأي صورة من الصور، يمكن اختيار عنوان أنسب إن شئت، لكن لا يمكن دمجها. فسياسة الكويت تختلف عن نظام الحكم في الكويت. --صالح (نقاش) 05:47، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مع شديد احترامي لك ، كلامك غير صحيح وقد سبق لي أن نقضت كل ما أتيت به . لا أعلم سر تمسكك ببقاء مقالتين يحملان ذات المحتوى واختلاف عناوينهما مرتبط بالاختلاف اللغوي بسبب الترجمة . الآن دع المجتمع يحكم من خلال المحتوى لو سمحت.--الـرشــيـــــدنـقـــاش06:31، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ويكيبيديا الإنجليزية ليست معيارًا لتحديد محتوى المقالات، فقد يأتي من لا يعرف العربية أو الإنجليزية بربط المقالة بأخرى خاطئة، مقالة نظام الحكم شيء، ومقالة سياسة الدولة شيء آخر. لا يمكن شطب إحداهما أو دمجهما، لمجرّد تشابه بعض أجزاءها، كل موضوع، هو مقالة بحد ذاته، ويمكن التوسع فيه وإيصاله إلى أن يكون محتوى مُختار. الأحرى أن تسأل نفسك، ما الذي يدعوك إلى أن تطلب دمج هذه المقالات، بعد أن أوضحت لك أن هناك سلسلة مقالات مشابهة موجودة في ويكيبيديا العربية، والأمر لا يقتصر على دولة دون أخرى. أنت كنت تتحجّج بأن الأردن فقط من لديه هذه المقالات، وأتيت لك بأربع دول، ويمكنني أن أترجم لك عن الإنجليزية مقالات عن نظم الحكم لدول، ومقالات متوازية عن سياسة تلك الدول. --صالح (نقاش) 07:52، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
بربك يا زميلي صالح هل قرأت ما كتبتبه أنا، المشكلة في العنوان حيث أن العربية تستخدم مصطلح نظام الحكم بينما في الإنجليزية يستخدمون مصطلح سياسة كذا . طالع المقالة جيدا ثم احكم وتناسى أنني من قدم الطلب يا صديقي. وقد أجبتك عن كل تساؤلاتك سابقا ولا داعي للتكرار.--الـرشــيـــــدنـقـــاش05:23، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: أرى أنَّ كلا المقالتين قابلة أن تكون قائمة بِمُفردها، فسياسة الدولة الفُلانيَّة شاملة تتحدث عن النظام السياسي في الدولة وعلاقاتها الخارجيَّة ونظام الحُكم فيها، بينما مقالة نظام الحُكم نفسها تكون مُتفرِّعة عنها وتتناول معلومات عن حُكم الدولة نفسها وعلاقات السُلطتان التنفيذيَّة والتشريعيَّة بِبعضهما، ومدى كون تلك الدولة ديمُقراطيَّة أو غير ديمُقراطيَّة وما إلى ذلك من معلومات--باسمراسلني (☎)14:55، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: هل قرأت محتوى المقالتين، أو المقالة الإنجليزية أو غيرها من النسخ مقالة سياسة الكويت مثلا في النسخ الأخرى تتكلم بشكل أساس عن نظام الحكم في الكويت وليس عن شيء آخر. الفرق أن الترجمة لمثل هذه المقالات خاطئة (أقصد ترجمة العناوين). ثانيا حتى لو كانت المقالتين مختلفتين فلا أظن أن الموضوع يحتمل مقالتين فلتكن مقالة واحدة يكون جزء خارجي وجزء داخلي عن نظام الحكم فيها. مع أن القضية واضحة يا زميل باسم ولا تحتاج.--الـرشــيـــــدنـقـــاش17:10، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: إذا لم تدمج المقالتين وبما أنك مع رأي الزميل باسم ، اقترح أن تبقى كلا المقالتين ولكن تسمى النسخة العربية من مقالة سياسة الكويت باسم نظام الحكم في الكويت كما هو الآن بينما المقالة الأخرى كما قال الزميل باسم بأنها تختص ربما بالأمر الخارجي وتسمى سياسة الكويت الخارجية حتى لا يحدث لبس؛ ذلك كي ننهي هذا الموضوع . وتقبل فائق الاحترام.--الـرشــيـــــدنـقـــاش17:20، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ كل مقالة موضوع قائم بحاله، عن عناوين المقالات، يمكن نقاش ذلك في صفحة نقاش المقالة ذات الصلة، مع أني أرى العناوين الحالية مناسبة، لكن إن توافق الزملاء على عناوين أخرى أنسب مثلما طرح باسم، فلا ضير من اعتمادها. --صالح (نقاش) 23:42، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: شكرا لاهتمامك، لكني أخالفك الراي لعدة أسباب موضوعية، وهي :
المقالتان لهما نفس المحتوى.
فقط الاردن والكويت واليمن من لها مقالات متشابهة وليس لها أي نظير في النسخ الأخرى أي مقالة بعنوان نظام الحكم.
العنوانان مختلفان لكنهما لهما نفس المضمون انظر مثلا مقالة سياسة مصر فهي تتحدث عن نظام الحكم، ويمكن مطالعة ذلك بالمقارنة البسيطة.
اتفق معك ان في العنوان شيء غير صحيح ولكن ذلك مرده للترجمة الحرفية من الويكيبيديات الأخرى حيث أننا في العربية نستخدم مصطلح نظام الحكم بينما في الإنجليزية يقولون "Politics of Jordan" وهكذا.
يا صديقي، لا أعرف لماذا تحاول تغطية الشمس بغربال، نظام الحكم هو طريقة توزيع السلطات، وقد يكون ملكي مطلق أو دستوري او رئاسي أو برلماني أو غير ذلك، أما سياسة الدولة، فهي طريقة الإدارة، فقد تكون السياسة منفتحة على الخارج أو منغلقة عليه، أو على الداخل، أو قد تتبنى مناهج محددة على الصعيد الاقتصادي، مثل شيوعية أو اشتراكية، واضح الفرق بين المعنين، لا أعرف لماذا تصر على إنكاره فقط لتثبت وجهة نظرك، أرجو أن تعيد النظر بالموضوع، وشكراً لك --MichelBakni (نقاش) 06:32، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مع شديد احترامي لك ، كلامك غير صحيح وقد سبق لي أن نقضت كل ما أتيت به . لا أعلم سر تمسكك ببقاء مقالتين يحملان ذات المحتوى واختلاف عناوينهما مرتبط بالاختلاف اللغوي بسبب الترجمة . الآن دع المجتمع يحكم من خلال المحتوى لو سمحت.المقالتان تتحدثان عن ذات الموضوع والفكرة عن قضية سياسة الكويت أي كيف تتعامل الكويت مع دول أخرى ليست هدف المقال بل نظام الحكم ولكن العربية أسلوبها يختلف عن الانجليزية.--الـرشــيـــــدنـقـــاش06:36، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كلامك غير صحيح ولا تتهمني بما ليس في .. المقالتان عن ذات الموضوع طالع النسخ الإنجليزية والألمانية وأي لغة تجد أن نظام الحكم هو موضوع المقالة ولكن ترجم العربية بصيغة خاطئة فظهر اللبس. انظروا للمحتوى لا للعنوان فقط--الـرشــيـــــدنـقـــاش06:36، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ويكيبيديا الإنجليزية ليست معيارًا لتحديد محتوى المقالات، فقد يأتي من لا يعرف العربية أو الإنجليزية بربط المقالة بأخرى خاطئة، مقالة نظام الحكم شيء، ومقالة سياسة الدولة شيء آخر، وقد بيّن الزميل @MichelBakni: هذا الأمر بشكل مُبسّط وواضح. لا يمكن شطب إحداهما أو دمجهما، لمجرّد تشابه بعض أجزاءها، كل موضوع، هو مقالة بحد ذاته، ويمكن التوسع فيه وإيصاله إلى أن يكون محتوى مُختار. الأحرى أن تسأل نفسك، ما الذي يدعوك إلى أن تطلب دمج هذه المقالات، بعد أن أوضحت لك أن هناك سلسلة مقالات مشابهة موجودة في ويكيبيديا العربية، والأمر لا يقتصر على دولة دون أخرى. أنت كنت تتحجّج بأن الأردن فقط من لديه هذه المقالات، وأتيت لك بأربع دول، ويمكنني أن أترجم لك عن الإنجليزية مقالات عن نظم الحكم لدول، ومقالات متوازية عن سياسة تلك الدول. --صالح (نقاش) 07:54، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم أقل أن ويكيبيدا الإنجليزية هي المعيار ولكني قلت أن القضية هي في ترجمة العناوين ثم أطالعت المقالة فعلا، والسؤال لما لا توجد مقالات في ويكيبيدا عن نظام الحكم في دولة كذا بل جميعها تتكلم عن سياسة الأردن سياسة أمريكا لأن المقصود بسياسة هنا هو طريقة إدارة تلك الدولة سياسيا. ما أخشاه هو أن تكون قد خلطت بين نظام الحكم (الدستور) ونظام الحكم (السياسة) هذا ما أخشاه.--الـرشــيـــــدنـقـــاش05:25، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: والله العظيم المقالان عن نفس الموضوع وعن ذات المحتوى وإن في أحدهما فقرة زائدة فلأن الكاتب لم يضف مثلها في الفقرة الثانية لا أكثر ولا أقل . أرجو مطالعة المقالة الإنجليزية في أي موضوع مماثل وثم أخبرني أليس الكلام عن سياسة الدولة كذا تناقش نظام حكمها ؟! مقالان لهما نفس المحتوى لما التكرار لماذا هل نريد فقط مقالات من أجل الحشو ؟!--الـرشــيـــــدنـقـــاش05:29، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ ؛ كل مقالة موضوع قائم بحاله، عن عناوين المقالات، يمكن نقاش ذلك في صفحة نقاش المقالة ذات الصلة، مع أني أرى العناوين الحالية مناسبة، لكن إن توافق الزملاء على عناوين أخرى أنسب مثلما طرح باسم، فلا ضير من اعتمادها. --صالح (نقاش) 23:48، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: كل مقالة يمكن أن تتوسّع بجانب من الجوانب، أحدها، يمكن أن يتوسّع من الجانب القانوني والدستوري، والآخر من الجانب السياسي. لا أرى دمجهما. --صالح (نقاش) 10:38، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: لا علاقة للأمر بالأردن، النقاش حول مصطلحين، حتى إن دمجا، يجب أن تكون هناك مقالة عن المصطلح القانوني الدستوري، هذا ينسحب على كل الدول. لا تزج بالوطنية في هذا الأمر. تحياتي. --صالح (نقاش) 11:03، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ السلطة التنفيذية جزء من الحكومة، وهي الجزء الخاص بتنفيذ الإجراءات، وتشمل رأس الدولة ورأس الحكومة (رئيس الوزراء إن وُجِد) ووزرات الدفاع، الداخلية، الخارجية، المالية والعدل، بينما الحكومة أوسع من ذلك. --صالح (نقاش) 00:20، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح:أحترم قرارك، لكن السلطة التنفيذية في الأردن هي نفسها الحكومة الأردنية والحكومة هي ذاتها السلطة التنفيذية بنص الدستور .. وتنفيذ الإجراءات والقرارات التشريعية تقوم به الحكومة (السلطة التنفيذية) وهي ملزمة بذلك . لاحظ أن مقالة السلطة التشريعية في الأردن هي ذاتها مقالة مجلس الأمة الأردني !!--الـرشــيـــــدنـقـــاش01:21، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: إن شئت، يمكنك دمج المحتوى (لا يتطلّب دمج تاريخ)، وجعل العنوان تحويلة للحكومة الأردنية، لكن إن اعترض أحد زملاءك على ذلك، سوف تعاد النسخة السابقة. تحياتي. --صالح (نقاش) 01:31، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كل المقالات المماثلة للدول هي تحت اسم سياسة (اسم الدولة) والعنوان نظام الحمك ينبغي أن يكون تحويلة. أرجو النظر للوصلات لكلا المقالين في الويكيبيديات الأخرى وشكراً. --الـرشــيـــــدنـقـــاش11:24، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لا أعتقد أن النقل صحيح، السياسة هي مجموعة من الفعاليات التي تقوم بها هيئات ذات سلطة قد تكون داخلية أو خارجية أو اقتصادية أو اجتماعية، أما نظام الحكم فهو القوانين الناظمة لتوزيع السلطات في الدولة.--MichelBakni (نقاش) 06:16، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@MichelBakni: شكرا لاهتمامك، لكني اخالفك الراي لعدة اسباب وهي :
المقالتان لهما نفس المحتوى.
فقط الاردن هي التي لها مقالة بعنوان نظام الحكم.
العنوانان مختلفان لكنهما لهما نفس المضمون انظر مثلا مقالة سياسة مصر فهي تتحدث عن نظام الحكم.
اتفق معك ان في العنوان شيء غير صحيح ولكن ذلك مرده للترجمة الحرفية من الويكيبيديات الأخرى.
مقالتي السعودية واحد عن ما يشبه الدستور والآخر عن سياسة السعودية (نظام الحكم نفسه).
مقالتي الكويت ومقالتي اليمن بحاجة لدمج أصلا كونهما نفس المحتوى وكذلك في كل الويكيبيديات الأخرى هناك وصلة فقط لمقالات مثل سياسة الأردن وبإمكان الجميع مطالعة المحتوى.
أكرر أن العنوانان لهما نفس المحتوى والموضوع. ويجب أن تدمج كافة المقالات المكررة في ويكيبيديا.
أشكرك يا @صالح: وأذكرك أننا جميعا نريد مصلحة الموسوعة.
لم يتم؛ كل مقالة موضوع قائم بحاله، عن عناوين المقالات، يمكن نقاش ذلك في صفحة نقاش المقالة ذات الصلة، مع أني أرى العناوين الحالية مناسبة، لكن إن توافق الزملاء على عناوين أخرى أنسب مثلما طرح باسم، فلا ضير من اعتمادها. --صالح (نقاش) 00:15، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا @Mervat: تعارفنا أن المقالة المُترجمة من الإنجليزية، يُترجم عنوانها كذلك، لكي لا نقع في إشكالات تشابه العناوين والأسماء مُستقبلًا، ولكي لا تتواجد مثل هذه الطلبات هنا، لكن يبدو أن منشئ المقالة لم يكن على علم بذلك، فكان هذا الطلب. تحياتي. --صالح (نقاش) 09:39، 5 يونيو 2019 (ت ع م):[ردّ]
في كل الويكيبيديات الأخرى يوجد مقالة واحدة عن العائلة الهاشمية (السلالة الحاكمة) كذلك العائلة هي نفسها في العراق والحجاز والأردن وسوريا قديما.. والأمراء الهاشميين في العراق مثل زيد بن رعد وغيره مثلا هم الآن أمراء ضمن العائلة الملكية الأردنية، كذلك هي نفس السلالة التي حكمت الحجاز لمدة أكثر من 1000 سنة تحت مسمى شرافة مكة. لذا أرى الدمج تحت مسمى الهاشميون (سلالة حاكمة) ليمكن أن تكون المقالة أكبر ولها إمكانة أكبر في الإثراء لتكون جيدة أو مختارة في المستقبل. --الـرشــيـــــدنـقـــاش17:40، 3 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: مثال غير سليم، يمكن ذكر أسماء من نجوا من الأسرة الحاكمة في العراق، وتوضيح أنهم أصبحوا قانونيًا يعدون من الأسرة الحاكمة الأردنية، أمّا أن نسحب هذا المثال، لجعل الأسرة الحاكمة في العراق، هي ذات الأسرة الحاكمة في الأردن، وما سواها، وندمجهما في مقالة واحدة، فذلك غير موسوعي. --صالح (نقاش) 10:55، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كلام غير دقيق .. فالعائلة المالة العراقية هم ضمن خط الخلافة على العرش الأردني لأنهم جميعا من أبناء الشريف الحسين بن علي وآل عون وهم جميعا نسل العائلة التي حكمت الحجاز تحت اسم شرافة مكة.. وزيد بن رعد رغم كونه أكبر العائلة العراقية وما زال يطالب بعرشها إلا أنه أمير أردني كذلك ويحمل الجنسيتين .. والهاشميون سلالة حكمت في أكثر من منطقة .--الـرشــيـــــدنـقـــاش10:58، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ثم كيف المثال غير سليم، الكل يعرف أن العائلة الهاشمية هي ثاني أقدم سلالة حاكمة في العالم بعد العائلة الإمبراطورية اليابانية ولذلك يريد البعض تقسيمهم عراق وشام ، ولكنهم نفس العائلة ويكفي أن النسخة الإنجليزية الأفضل والأغنى تقول ذلك. — هذا التعليق غير الموقع أضافه الرشيد (نقاش • مساهمات) 11:02، 4 مايو 2019 (ت ع م)
الهاشميون (سلالة حاكمة) يدخل فيها العباسيون والعلويون، الحسنيون والحسينيون والزيديون والإسماعيليون ...إلخ، الأسرة الحاكمة في المغرب والخميني والخامنئي وصدام حسين وياسر عرفات ...إلخ، طلب دمج خاطئ. --صالح (نقاش) 11:08، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كلامك فيه نبرة تهكم، أولا ياسر عرفات والخميني لم يحكموا حكما ملكيا، ثانيا العائلة التي حكمت باسم شرافة مكة اصطلح على تسميتهم بالهاشميين في كل المصادر والكل يعرف أنهم يختلفون عن كل الذين ذكرتهم فهو أبناء الشريف عون العبدلي رحمه الله ومن نسل الشريف أبي نمي وقتادة وهم بذلك يختلفون عن العباسيين.. 'وبنفس منطقك أستطيع ادخال العشائر العباسية في الأردن إلى مقالة الدولة العباسية فهل ذلك صحيح ؟!!!! --الـرشــيـــــدنـقـــاش11:12، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
طلب دمج خاطئ، السلالات الهاشمية الحاكمة عبر التاريخ مُتعدّدة وكلّها تُعرَّف بأنها هاشمية، وعرّفت نفسها بذلك مقابل تلك الأموية التي كانت تحكم، قصرك السلالة الهاشمية الحاكمة على سلالة الشريف حسين، خاطئ، واستنادك على النسخة الإنجليزية غير صائب، الهواشم الحاكمون والذين حكموا كثيرون ومتعدّدون ولا يحصرون في بيت واحد. عمومًا قد وضّحت المسألة، وأرجو أن تترك تهمة التهكّم أو المناكفة، هذه ثاني تهمة تلصقها بي خلال أقل من ساعة. تحياتي. --صالح (نقاش) 16:30، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلا طلبات النقل. أتتك رسائل جديدة في صفحة نقاش صالح. يمكنك إزالة هذا البلاغ متى شئت بإزالة قالب {{رد}} من الصفحة.
أرى أن الطلب صحيح إن كنت تقصد أن الاسم المطروح قد يؤدي لإشكالية في عدم التمييز بين السلالات الحاكمة من بني هاشم فيمكن ببساطة استخدام الاسم الهاشميون القتاديون (سلالة حاكمة)، فالقتاديون هم العائلة الأخيرة التي حكمت مكة لمدة 700 سنة ومنها تفرعت العائلة الهاشمية التي حكمت الحجاز والأردن والعراق وسوريا قديما. وهكذا يُرفع الإشكال. أي هي العائلة الهاشمية في العراق والأردن. انظر هذا الكتاب [1] كذلك هذا الكتاب [2] وهو كتاب تكوين العرب الحديث للكاتب سيار جميل. كذلك [3] وهو كتاب حكام مكة للكاتب جيرالد دي غوري .
@MichelBakni: صحيح، وأنا أدعم إنشاءها لكن أن تكون الهاشميون (سلالة حاكمة) شاملة لكل من العباسيين والعلويين - بكل فروعهم الحسنية والحسينية والزيدية والإسماعيلية والجعافرة إلخ - (لا يوجد سوى هذين الفرعين من بني هاشم من حكموا طيلة هذه القرون)، أمّا بنو أمية فهم أبناء عم بني هاشم، وليسوا منهم، وكليهما يرتبطان بجد واحد (عبد مناف بن قصي). أمّا أن يُحصر العنوان بأسرة دون هؤلاء جميعهم، فذلك عمل غير موسوعي. --صالح (نقاش) 14:04، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
نعم أتفق معك هذه فكرتي، ولكن خانني التعبير، وأعتذر على الخطأ المروّع الذي وقعت فيه بالقول أن الأمويون هاشميون، هم بالتأكيد ليس كذلك، والصواب قرشيون--MichelBakni (نقاش) 19:40، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
خلاصة:لم يتم لا يمكن دمج المقالتين المذكورتين وحصرهم في مقالة واحدة فقط، تتحدث عن أحداث جرت في القرن العشرين فقط، وذلك لأسباب عده منها: أن سلالة (طبقة) القتاديون حكمت لمدة تزيد عن 800 عام (منذ سنة 597هـ/1201م عندما أنتزع قتادة بن إدريس الحكم للقتاديون من الشريف مكثر بن عيسى بن فُليتة أخر حكام سلالة (طبقة) الهواشم. أيضا، فان القتاديون حكموا مناطق مختلفة (مثال:إمارتهم لمكة المكرمة والمدينة المنورة والحجاز) وتحت دول مختلفة وبمسميات دول مختلفة، أبتداء من: ( الدولة الأيوبية ودولة المماليكوالدولة العثمانيةوالدولة السعودية الأولىومملكة الحجاز ومن ثما حكمهم لسوريا والعراق والأردن). وعليه يمكن تطوير مقالة بنو قتادة فهي المكان المناسب لسرد تاريخ هذه السلالة (الطبقة) الحاكمة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 02:00، 8 يونيو 2019 (ت ع م)
تعليق: أيضا العنوان المقترح للنقل خاطي، والصواب أن يقال: قتاديون هاشميون وليس هاشميون قتاديون، حيث أن القتاديون هاشميون، ولكن ليس كل الهاشميون قتاديون، أليس كذلك!!!--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 03:12، 8 يونيو 2019 (ت ع م)
العنوانان يشيران إلى الحالة الإندماجية التي بدأت عام 1950 م وانتهت فعليا عام 1967 م وكليا عام 1988 م، بينما لم تعترف معظم دول العالم بالحكم الأردني على الضفة ولم تعترف بما يعرف أردنيا وفلسطينيا بوحدة الضفتين (وحدة الضفتين هو مصطلح أردني يشير إلى الإدارة الأردنية للضفة فقط) ، ترى معظم الدول عدا الباكستان وبريطانيا أنها كانت إدارة فقط مثلها في ذلك مثل الإدارة المصرية لغزة. --الـرشــيـــــدنـقـــاش01:34، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم لأن الورشة اسم عام لمكان العمل . ولكن ورشة عمل هو لفظ اُخذ في مفهومه وجود مجموعة تتحاور وتتفاعل حول موضوعٍ ما. لذا لا يصح نقل المقالة.---- أسامة الساعدي ناقش 06:58، 17 يونيو 2019 (ت.ع.م)
اسم الفيلم The Fist of Blue Sapphire حيث إن الـSapphire هو نوع من الجواهر وهو الياقوت الأزرق أما اللازوردي فحسب المقال هو لون من الالوان ولم يذكر شئ عن الجواهر والمصدر الذي إعتمده هو ترجمة لكلمة azure وليس Sapphire وهذه عدة مصادر:[2][3] بالإضافة أن صفحة Sapphire في ويكيبيديا الإنجليزية يقابلها ياقوت أزرق في العربية --Montazer Mansour (نقاش) 21:52، 4 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: حسب معرفتي لم أرى أي دعايات ترويجية تستخدم الأسم الأول عدا مركز الزهرة المخطط لدبلجته والذي أعتمد أسم الفيلم (الأسم الأول) من ويكيبيديا وهذا لا يعني صحته حتى لو كثروا أو أُستُخدِم فويكيبيديا مفتوحة للتحرير لأي شخص مما يقلل صحة المعلومات وهذا ما أثبته بالنسبة للعنوان الأول مدعّماً بالمصادر في الأعلى وأيضاً هنا العنوان الأول لا يرمز للفيلم سوى شيء بسيط يشير إليه أما العنوان الثاني فهو الأصح وإلا لما أستخدم يابانياً أو إنجليزياً وليس الأمر له علاقة أكانت الترجمة حرفية أم لا فهذا العنوان الأصلي وهذا ما يقابله في العربية.Montazer Mansour (نقاش) 08:19، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق:، سمعت للتو الدعاية الترويجية لمركز الزهراء على قناة سبيستون، وقد استخدموا القبضة اللازوردية. دورنا هنا ليس الاجتهاد في ترجمة عناوين الأفلام، طالما أصبحت هذه الترجمة مستخدمة فسنبقي عنوان المقالة كما هو إلا إذا وجدنا ما يخالف ذلك، سأبقي النقاش مفتوحاً في حال رغب أحدهم الإدلاء بدلوه. --Mervatناقش16:09، 8 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: رأيي أن تُنقل كون الأسماء الإسپانيَّة غير شائعة بين أغلب العرب (على حد علمي) عكس مدريد = مجريط على سبيل المِثال. أرى أيضًا أن يُضاف اللفظ الإسپاني بجانب العربي--باسمراسلني (☎)11:54، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
اسمها العربي الفصيح الصحيح هو جيان، وJaen الإسبانية هو تحريف للاسم العربي. ولمن يتعلل أن نطقها الآن هو خاين، أقول: كل لغة تسمي الأسماء الجغرافية (كأسماء المدن والجبال والأنهار والبحار ونحوها) بمسميات مختلفة. إذ بالإنجليزية تسمى مصر Egypt، والجزائر Algeria، والمغرب Morocco، فهل نجبرهم أن يكتبوا Misr وAljazair وAlmaghrib. كما نسمي نحن النمسا هكذا وهي بالألمانية أُوسْتَارَّايْشْ Österreich، وألمانيا وهي بالألمانية دُويْتِشْلَانْدْ Deutschland، والنرويج عوض Norge (وهي تنطق نُورْيُ بلغتها)، كما أن اليابان وهي Japan بالإنكليزية تنطق بالجيم، في حين أنها باليابانية نِيهُونْ، إلخ من الأمثلة المتعددة. --الـفـيـصـل الـحـكـيـم(راسلـني)10:54، 16 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
العنوان الثاني هو الصحيح؛ لأن كلمة "تركيز" فقط تشير بالمعنى الأشهر إلى التركيز العقلي، وهذه المقالة عن التركيز الكيميائي، ولا بد من توافق العنوان مع المحتوى. --البراء صالحراسلني20:19، 15 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تصحيح إسم الشخصية وترجمة باقي العنوان --Erssayman 22:44، 5 يونيو 2019 (ت ع م)
تعليق:@Erssayman: لماذا نترجم جزءًا من الاسم ولا نترجم الباقي؟ لمّ لا تكون "شبح الاستطلاع"؟! الأفضل أن يبقى الاسم كما هو بالإنجليزية لكن بحروف عربية، فليكن توم كلانسيز جوست ريكون بريك بوينت كما هو الآن.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:01، 6 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Erssayman: أعرف تمامًا أنه اسم شخصية وهو اسم كاتب أمريكي على ما أتذكر. لكن ما أقصد أنك اقترحت ترجمة جوست ولم تترجم ريكون. دعنا من ترجمة توم كلانسي لكن بقية الاسم لا أفضل ترجمتها أيضًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:34، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
تعليق: الٱن مع هذا أنت مخطأ نقل الصفحة أفضل أما @محمد أحمد عبد الفتاح: جيد لقد بحثت عنه الٱن! مع هذا إقتراحي أفضل إذا أردت ترجمة Recon سوف يكون الإسم طويلا لقد قلت تعني 'الإستطلاع' بالعربية من أي قاموس ترجمتها؟ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Erssayman (نقاش • مساهمات) 10:43، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
تعليق:@محمد أحمد عبد الفتاح: لا نتفق Reconnaissance هي الإستطلاع فقط. أما Recon فهي وحدة جزيئية . فلو بحث شخص عن هذا سوف يجده متعلقا بالجزيئات وأنا لم أنتبه إلى أنها إختصار لأن لها ترجمة. مع ذلك كلنا مخطأ . إذا نقلت الصفحة سوف تظهر في نتائج البحث عندما يبحث شخص عن ألعاب توم وأرجوا منك أن تجرب هذه اللعبة عند صدورها — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Erssayman (نقاش • مساهمات) 11:08، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
هناك مقالة (Flying saucer) في ويكيپيديا الإنجليزية (لم يتم إنشاء المقالة العربية المقابلة لها بعد، والتي ستكون بعنوان طبق طائر)، لهذا يجب نقل هذه المقالة مع حذف التحويلة لأنها ستكون عنوان المقالة الأخرى عندما ينشئها أحدهم. --Twilight Magic (نقاش) 10:53، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
المقالة أنشئت باسم تدخل الرنا وغيرها الزميل @Trabelsiismail: إلى تداخل الرنا استنادا على المعجم الطبي الموحد لكني لم أجد ذلك فيه، وأعتقد أن التسمية الأولى هي الصحيحة. الرجاء تحويلها إلى العنوان المقترح وليس تدخل الحمض النووي الريبوزي --Momas (نقاش) 13:07، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @علاء:، لا لشيء سوى لأن معظم الويكيبيديات تستخدم الاختصار في العنوان وأحببت أن لا نخرج عن ذلك، أعتقد أن كلا العنوانين بنفس الوضوح والأولوية للأقصر ولا أرى مانعا في استخدام الاختصارات بالعناوين تحياتي --Momas (نقاش) 14:19، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
هُناك مصدر يُعطي نتيجة "تداخل الرنا"، ورُبما يمكننا العثور على مصادر له وأيضًا للتسمية الكاملة، ولكن في نفس الوقت استعمال "تداخل الرنا" حوالي 765 نتيجة، أما "تداخل الحمض النووي الريبوزي" حوالي 1,910 نتيجة. أيضًا هُناك كتابين يستعملان مُصطلح (تداخل الرنا) مُقابل 4 تستعمل المصطلح الكامل. الفروقات ليس بعيدة طبعًا، ولا أعلم في قضايا الاختصارات هل نتبع باقي الموسوعات أم لا؟ الموضوع مُتشعب. شخصيًا لا أعارض المصطلحين، والأمر لك Momas--عَلاءراسِلني14:59، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@علاء: ربما لم تنتبه لذلك، أنا في طلبي أركز على نقل كلمة تداخل إلى تدخل (من دون ألف) والاختصار أمر ثانوي، من دون مصدر -حيث أن كل المصادر تستخدم تداخل- أعلم أنه من الصعب نقلها لكن كلمة interference في العنوان بكل تأكيد لا تعني تداخل بمعنى التراكب كما هو الحال في Wave interference، في قسم التاريخ وفي الفقرة الأخيرة التي تقول أن العالمان ميلو وفاير صاغا المصطلح، يمكنك مطالعة المرجع 199 (مقدمة لورقتهما البحثية) وستجد فيه العبارتين:
Experimental introduction of RNA into cells can be used in certain biological systems to interfere with the function of an endogenous gene.
يمكن أن يُستخدم الإدراج التجريبي للرنا في الخلايا بواسطة أنظمة بيولوجية للتدخل في وظيفة الجين الأصلي (ذاتي المنشأ).
هنا "to interfere with" تعني للتدخل في أو لإعاقة أو لتعطيل انظر هنا، وهذا ما يحدث في العملية، جزيئات الرنا المنظِّمة تعيق عملية ترجمة الرنا ولا يوجد هنالك أي تداخل للرنا، هنالك ترابط قاعدي مؤقت بين الرنا الرسول وجزيئات الرنا المنظمة هذا كل ما في الأمر.
Here we investigate the requirements for structure and delivery of the interfering RNA
هنا نتحرى متطلبات بنية وطريقة إيصال الرنا المتدخل.
أي الرنا الذي سيقوم بعملية التدخل وتعطيل ترجمة الرنا الرسول. ومنه هذا النوع من الرنا حمض نووي ريبوزي متداخل صغير يفترض أن يكون اسمه حمض نووي ريبوزي متدخل صغير أو رنا متدخل صغير.
مجددا لست متخصصا في الموضوع ولا أستند في كلامي هذا سوى على فهمي الشخصي للمصطلحات، لكني متأكد هنا أن الترجمة "تداخل" غير مناسبة ولا تصف العملية، سأنتظر رد الزميل @Trabelsiismail: ربما تكون لديه فكرة أفضل لأنه هو من قام بنقل العنوان أول مرة، تحياتي --Momas (نقاش) 17:46، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق:، بالبحث فإن كلمة interference تحمل المعنيين تداخل وتدخل، لكن الأولى كما جاء في المعاني هي "تداخل"، يمكنك مراجعته، أما بالنسبة لاستخدام الاختصار في العناوين فهذا يكون عندما يكون الاختصار مفهوماً للعامة. العنوان الحالي كما هو صحيح ولا أتفق على نقله. شكراً. --Mervatناقش16:05، 8 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أستاذة @Mervat: المطلوب هنا ترجمة كامل المصطلح وليس كلمة interference فقط، الزميل علاء أشار لورود المصطلح بالترجمة تداخل الرنا في موقع القاموس لكن هذا الموقع -رغم فائدته الكبيرة واحتوائه على الكثير من المصطلحات التي لا توجد في سواه- إلا أنه في بعض الأحيان يقدم ترجمات يصعب تقبلها كمثال: مصطلح Knockout mouse تُرجم ترجمة حرفية لفأر الضربة القاضية بدل فأر معدل جينيا، أو أي ترجمة أخرى مقبولة، أعتقد أن الترجمات التي سنستخدمها يجب أن تشير بطريقة أو بأخرى للموضوع والترجمة "تداخل الرنا" هنا لا تشير للموضوع.
بالنسبة لموضوع الاختصار أرغب في استخدام الاختصار لتجنب كتابة عناوين مثل: بوليميراز الرنا المعتمد على الرنا على الشكل بوليميراز الحمض النووي الريبوزي المعتمد على الحمض النووي الريبوزي ففي ذلك طول وتكرار لا فائدة منهما ويمكن تجنبهما. التحفظ على استخدام الاختصار بحجة أنه غير مفهوم للعامة ليس منطقيا، ما هو الأمر غير المفهوم؟ رنا = حمض نووي ريبوزي انتهى الأمر، الاختصار ليس معادلة رياضية معقدة أو أحجية غامضة ليُرفض استخدامه، بالإضافة إلى ذلك، لا معنى لكتابة المصطلح كاملا في العنوان المقالة واستخدام الاختصار في صلبها فهذا تناقض، تحياتي --Momas (نقاش) 20:34، 9 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Momas: عُذرًا لظني أنَّ الطلب حول الاختصار، وحقيقةً أتفق معك، ولكن استناد المراجع على كلمة (تداخل) جاء نتيجةً لأنَّ كلمة تداخل تحمل في معانيها التدخّل، فيُقال "تداخل في الموضوع: تدخّل، دسّ نفسَه فيه تداخل في شئونه"، وأيضًا هناك مواقع مُوثوقة استعملت (تدخل الرنا). على العموم وبرأيي أنَّ نُعيد المقالة إلى عنوان تدخل الرنا، مع إنشاء قسم تسمية يشرح خلاصة هذا النقاش بشكلٍ مقالي، بحيث يسرد أنه يُترجم إلى "تداخل الرنا" أو "تداخل الحمض النووي الريبوزي"، وكلمة تداخل تحمل معنى "تدخل" حسب شرحي أعلاه، وذلك اعتمادًا على معجم المعاني الجامع، مع ذكر المصادر أيضًا المُستعملة لكل شيء، وبالتالي ننهي الجدل. أخيرًا، كون النقل من البداية تم من غير نقاش والمصدر الذي استُند عليه "غير موجود" أصلًا، وبالتالي يُمكننا اعتبار "ما بُني على باطل فهو باطل" (لا أعلم إذا كان يصح استعمال العبارة في هذا المقام). تحياتي وشُكرًا صالح للتذكير --عَلاءراسِلني18:11، 26 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مقابل الترجمة (الانجليزية و العبرية)الغير حيادية لعنوان الصفحة الرجاء الحار إعادة عنوان الصفحة الى الإستشهادية حتى نتمكن من تقديم كل الدعم و المساعدة و لنقل الصورة الحقيقية للقارئ العربي. --رامي الرفاعي
سبق أن نقلت المقالة في طلب هنا بالصفحة، مصطلح "الاستشهادية" غير محايد ويخالف أيضاً أراء فقهية، من الممكن أن تكون (قائمة العمليات الفلسطينية) فقط مع العلم بأن وصف "الانتحارية" سليم أيضاً لأن جميع هذه العمليات يقتل فيهاالمهاجم نفسه مع الإنفجار (بصرف النظر عن عقيدته الشخصية في ذلك)، يكون من غير الحيادي لو فقط تم تسميتها مثلاً "العمليات الإرهابية" --إبراهيـمـ✪ (نقاش)11:12، 12 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: هذا طلب نقل مضاد. انتحارية ليست سُبّة، استشهادية غير حياديّة، فدائية كذلك إن كانت وصفًا ستكون غير حيادية، أمّا إن نُسبت للفدائيين كمجموعة أشخاص عُرِفوا ضمن المجموعات العسكرية الفلسطينية مثلهم مثل الكاميكازي، فذلك أمر آخر. لكن من جهة أخرى، المقالة في غالبها عن العمليات الاستشهادية لا الفدائية. --صالح (نقاش) 10:07، 15 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لست طبيباً، ولكن حينما كنت أبحث في جوجل وجدت مقالة ويكيبيديا العربية في مرتبة متأخرة والسبب هو أسمها، الأخرون يستخدمون مصطلح «قسطرة القلب» فقط، فأحتاج إلى رأي المختصين بالطب لتغيير الاسم --إبراهيـمـ✪ (نقاش)14:19، 18 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: يفضل طرح المقترح في صفحة نقاش المقالة كي يتحدث معك من يهتمون بها ويراقبونها.---- أسامة الساعدي ناقش 22:35، 19 يونيو 2019 (ت.ع.م)
الإعتراف بالخطأ فضيلة، الحيثيات مصطلح قانوني قائم بذاته لا يحمل على المفرد أو الجمع، فإن جعلناه حيثية خرج الأمر عن نطاق القانون ودفع نحو اللغة، على كل لن ألومك على عدم إلمامك بالموضوع.--Salsa (نقاش) 21:17، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أفهم عدم إدراكك لكنه الموضوع، كما ذكرتك سابقا الحيثيات مفهوم قانوني بحت، يمكنك البحث عنه داخل محركات البحث لفهم الأمر أو يمكنك إيجاده في أي حكم قضائي عادي تحت عنوان الحيثيات، كل هذا الجدل جعلني أندم لإنشائي لهذه المقالة، بكل حال لننتظر رد أحدهم على الموضوع.--Salsa (نقاش) 21:49، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@علاءوباسم: في القانون تستخدم: حيثيات القضية وحيثية الحكم، ويمكن النقل إلى حيثيات، وكون المُصطلح قانوني لا يعني تعريفها، فمصطلحات استئناف/قانون/دستور/دولة/خلع/مجرم/خصوصية وعشرات غيرها لم نستخدم معها التعريف رغم أنها قانونية.--Ajwaanناقِشني13:35، 27 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @السلسبيل: لماذا لا يُمكن تنكير المُصطلح إلى حيثيات؟ بحثت في معاجم قانونية مُتعددة ووجدت استعمالًا لكلمة (حيثيات)، أي نعم رُبما لم أجد شُهرةٍ للمفرد (حيثية)، لذلك كحلٍ وسط اقترح النقل إلى حيثيات، وبرأيي التعريف والتنكير لا يُسبب أي أشكالٍ هُنا. تحياتي --عَلاءراسِلني18:49، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @علاء: ولو أني كنت أفضل تركها على حال الحيثيات لشيوعها في الأحكام والقرارات بهذا الاسم (على الأقل في تونس) فإن تنكيرها لن يغني عن ذلك شيئا، ولكن سأظل على رأي بأن التنكير لا يصلح في كل مقال.--Salsa (نقاش) 19:26، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]