انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2019/يونيو

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 11 مايو 2019 (ت ع م) ، 11 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: الاسم الدقيق هو توصيف الحمل--MichelBakni (نقاش) 11:19، 12 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@MichelBakni: هل تقترح النقل إلى توصيف حمل كهربائي؟ --صالح (نقاش) 04:16، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
نعم، وهذا موافق للاسمين الإنجليزي والإسباني، ومتناسب مع محتوى المقالة، شكراً لك.--MichelBakni (نقاش) 06:34، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
شُكرًا @MichelBakni: --صالح (نقاش) 07:58، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم النقل إلى توصيف حمل كهربائي. --صالح (نقاش) 07:58، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

اللفظان هما لشيء واحد وخو كل ما دار حوله السور في المدينة القديمة بالقدس. فالمسجد الأقصى هو ذاته الحرم القدسي. أما بالنسبة لوصلات اللغات الأخرى نقلا عن ويكيبيديا الإنجليزية فإنها تستخدم الرواية الصهيونية والتي تقول أن المسجد الأقصى هو هو الجامع القبلي والصحيح أن الجامع القبلي ومسجد القبة كلاهما جزء من المسجد الأقصى الأكبر. لذا أرى الدمج واستبدال الوصلات بحيث تكون الجامع القبلي مقابله (Al - Aqsa Mousque) مع ملاحظة أن الجامع القبلي هو تحويلة لهذه المقالة في الإنجليزية، والمسجد الأقصى مقابله (جبل الهيكل) في النسخة الإنجليزية. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:27، 27 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم لا يمكن إجراء عملية النقل فهناك بالفعل مقالة (المسجد الأقصى) وهي مقالة مختارة، ولكن المقالتين بالفعل تتحدثان عن نفس الشي، وبما أن مقالة الحرم القدسي أصغر بكثير من المقالة الأخرى ومعلوماتها مكررة تم جعلها تحويلة --إبراهيـمـ (نقاش) 04:25، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
شكرا جزيلا.الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:37، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

هذا النقل خلافي بسبب عدم مناقشة من قام به رغم وجود طلب نقل ونقاش دائر في نقاش المقالة سابقاً وقد شارك الناقل فيه. النقل أيضاً خاطئ فإمارة جبل شمر تشير إلى إمارتين مختلفتين الأولى هي إمارة آل علي - والتي أصبحت مجرد تحويلة - والأخرى هي إمارة آل رشيد. لم أرد نقل المقالة لتجنب الدخول في حرب نقل، وسأقوم لاحقاً بإعادة كتابة مقالة إمارة آل علي ومقالة إمارة آل رشيد. مصادر للعنوان الصحيح:
"إمارة آل رشيد" تأليف حمد الزعارير + "نشأة إمارة آل رشيد" تأليف عبد الله العثيمين + "إمارة آل رشيد" تأليف مايكل بارون + "السياسة في واحة عربية إمارة آل رشيد" تأليف مضاوي الرشيد + "إمارة آل علي في منطقة حائل" تأليف محمد بن مهنا آل علي --سايوم راسلني 22:11، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

no ضد إمارة جبل شمر تشير إلى تلك الإمارة التي حكمت منطقة جبل شمر من آل علي الكبير وقد تفرعت السلالة الحاكمة فيها إلى عائلتين هما آل علي وآل رشيد وهما من نفس العائلة أصلا فضلا عن كونهما حكموا نفس الأرض ونفس الشعب . ولا داع لكتابة مقالة جديدة عن الإمارة فهنالك مقالة لكل عائلة يمكنك تطويرها . الأمر هُنا مشابه لحالة شرافة مكة؛ حيث توالى على حكم الحجاز عدة عائلات شريفة ولكن كلهم حكموا نفس الأرض والشعب والمقدسات.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:14، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: فيما يتعلق بالمسمى، هاك هذا المصدر [1] ويذكر الإمارة باسمها إمارة جبل شمر ، هذا فضلا عن كون الويكيبيديات الأخرى تسمي الإمارة باسم إمارة جبل شمر.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:20، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
خلاصة:  تم إعادة العنوان السابق المُتّفق عليه بناء على طلب نقل سابق (طالع هنا)، وكان هناك رَفْض لطلب نقل العنوان إلى إمارة جبل شمر في فبراير من العام 2018 (طالع هنا). كذلك صفحة نقاش المقالة توضّح وجود معارضة للنقل، ولا أدري كيف قام الزميل الرشيد (ن)، بعملية النقل في ظل كل هذه النقاشات وكيف ألغى خلاصة طلب نقل سابق. إن حدث أي توافق في صفحة نقاش المقالة لنقل عنوان المقالة، حينئذ، يمكن تقديم طلب نقل جديد، عدا عن ذلك، سوف يُرفض أي طلب نقل آخر غير مُتّفق عليه. --صالح (نقاش) 05:45، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
يعني يا صالح هل تقصد التحرش أم ماذا ، لما لا تنتظر للأخذ برأي المجتمع ، أم لأنك رأتني ضد النقل فقمت بالنقل ؟! وأنا قد ذكرت مصدر يذكر العنوان إمارة جبل شمر فلما قمت بذلك ؟ --الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:48، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
النقل خاطئ لسبب ، وهو أن إمارة جبل شمر تشمل كل من إمارة آل علي وإمارة آل رشيد وإن سمينا المقال إمارة آل رشيد بطلت إمارة آل علي فالاسم الأصح هو إمارة جبل شمر.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:50، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أنصحك أن تبتعد عن سوء الظن، هذه المرة الستون (مجازًا) التي تتهمني فيها بتهم، لمجرّد رؤيتك لتعليق مني أسفل تعليقك. لا يمكنك الاستمرار بهذا الأسلوب. لماذا لا تسأل نفسك: "هل يمكن أن تكون طلباتي خاطئة؟ (خاصة أن هناك زملاء آخرون وقفوا ضد تلك الطلبات)"؛ كان عليك ألا تقوم بعملية النقل الخلافية، في ظل كل هذه المعارضات، وفي ظل خلاصة طلب النقل السابق. إن كنت تعتقد أن النقل سوف ينال التوافق، ببساطة، قم بفتح نقاش نقل في صفحة نقاش المقالة، وحين تنال تلك الموافقة، تقدّم بطلب النقل. لكن أن تقفز على كل هذه الآراء والخلاصات، وتقوم بنقل خلافي للمقالة بنفسك، هذا مرفوض. --صالح (نقاش) 06:00، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أراك أنت من تتهم يا صديقي، أي نقل خلافي ؟! ربما النقل الذي ذكرته أنت قد حصل قبل حتى دخولي لعالم الويكيبيديا. ثانيا أنا لدي مصادري وأسبابي فإمارة جبل شمر تشمل عائلة آل رشيد وعائلة آل علي الأمر هنا مماثل لشرافة مكة أي دولة تحكمها أكثر من عائلة . هذا الأمر يجب أن يتوقف ولا يمكن أن تستمر ويكيبيديا حبيسة رأي شخصي لإداري أو غيره.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:09، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: هذه تهمة جديدة. وتاريخ الصفحات والطلب يثبت بأنه لا ناقة لي ولا جمل في حائل وجوارها. وأنت قد اعترفت بأنك قمت بعملية خلافية، وهذا واضح أصلًا من تاريخ صفحة النقاش الذي علّقت أدناه في 14 ديسمبر 2018، بعد أن قمتَ بنفسك بنقل المقالة في 19 أكتوبر 2018. وأي إداري رأى ما قمتَ به، كان سيقوم بذات الأمر، فلا يمكن شطب خلاصات طلبات نقل سابقة من أي مستخدم، إلا بخلاصة جديدة تُعبّر عن توافق جديد، كي لا ندخل في حروب نقل العناوين. لنقول بأن كل ما قمتَ به كان دون علم منك، ولم تكن تعلم بأنه عمل خلافي، عليه بعد أن علمت بكل هذه المعارضات، عليك أن تأخذ بالخطوات المطلوبة في هذه الحالة، وهي: افتح نقاشًا في صفحة نقاش المقالة حول العنوان الذي تريد النقل إليه، وحين تنال التوافق على ذلك، تقدّم بطلب نقل المقالة. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 06:25، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
طيب كما تريد --الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:27، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: شُكرًا لتفهمك لآلية العمل. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 06:34، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: عذراً على التدخل، ولكن أود أوضح لك نقطة هامة يبدو أنها غائبة عنك، في أي قضية خلافية إذا لم تكن موضوعياً، فرأيك لا قيمة له، لأنه منحاز سلفاً على أحد الجانبين، فمثلًاً، إذا كان هناك خلاف بين أصحاب اللون الأزرق وأصحاب اللون الأحمر، لا تستطيع أن تقول أنا مع أصحاب اللون الأزرق، ثم تتقدم لتعطي رأيك في المسألة بشكلٍ موضوعي، والأفضل في هذه الحالة أن تترك الأمر لمن ينظر إلى القضية بتجرد وبدون انحياز، أو لأصحاب العلم والمعرفة من الطرفين .. --MichelBakni (نقاش) 09:47، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@MichelBakni: وجه كلامك إلى صديقك صالح الذي دمج مقالة آل رشيد وهي مقالة مختلفة بمقالة الإمارة لسبب في نفسه هو يعبمه جيدا دون وجود نقاش ولا طلب حتى !!--الـرشــيـــــدنـقـــاش 09:54، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
يبدو أنك للأسف لم تفهم حرفاً واحداً مما قلته لك، وماتزال مصراً على الاستمرار بخط نظرية المؤامرة التي تحاك عليك من قبل إداريي ومحرري الموسوعة، وهذا أمر مؤسف، ودي لك.--MichelBakni (نقاش) 09:57، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@MichelBakni: أسلوبك في الكلام رائع . شكرا على مقدار التهذب الذي أبديته في الحديث معي!--الـرشــيـــــدنـقـــاش 11:14، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

المقالان عن نفس الموضوع ولكن العنوان "سياسة الكويت" هو ترجمة حرفية من الإنجليزية لما يقابل المصطلح العربي "نظام الحكم في كذا" --الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:46، 27 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

no ضد سبق أن وضحت لك أن المقالات هذه مختلفة، وكل واحدة يمكن أن تتوسّع في جانب لا تُغطيه الأخرى. --صالح (نقاش) 08:35، 28 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: شكرا لاهتمامك، لكني أخالفك الراي لعدة أسباب موضوعية، وهي :
  • المقالتان لهما نفس المحتوى.
  • فقط الاردن والكويت واليمن من لها مقالات متشابهة وليس لها أي نظير في النسخ الأخرى أي مقالة بعنوان نظام الحكم.
  • العنوانان مختلفان لكنهما لهما نفس المضمون انظر مثلا مقالة سياسة مصر فهي تتحدث عن نظام الحكم، ويمكن مطالعة ذلك بالمقارنة البسيطة.
  • اتفق معك ان في العنوان شيء غير صحيح ولكن ذلك مرده للترجمة الحرفية من الويكيبيديات الأخرى حيث أننا في العربية نستخدم مصطلح نظام الحكم بينما في الإنجليزية يقولون "Politics of Jordan" وهكذا.
  • علينا اخذ الوصلات الاخرى بعين الاعتبار.
  • المصطلحان رغم بعدهما الظاهري الا انهما يدلان على مضمون واحد. ووجود مقالتان لهما نفس المضمون ليس إلا حشوا ولن يطور الموسوعة.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 01:29، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
سبق أن ناقشتك أعلاه، ووضّحت لك أن هذه الأسباب غير صحيحة، وكنت تتحجّج أن الأردن فقط لديه هذه المقالات في ويكيبيديا العربية، فأتيت لك بمقالات الكويت واليمن والسعودية. وكل المقالات الأخرى لا يمكن دمجها بأي صورة من الصور، يمكن اختيار عنوان أنسب إن شئت، لكن لا يمكن دمجها. فسياسة الكويت تختلف عن نظام الحكم في الكويت. --صالح (نقاش) 05:47، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مع شديد احترامي لك ، كلامك غير صحيح وقد سبق لي أن نقضت كل ما أتيت به . لا أعلم سر تمسكك ببقاء مقالتين يحملان ذات المحتوى واختلاف عناوينهما مرتبط بالاختلاف اللغوي بسبب الترجمة . الآن دع المجتمع يحكم من خلال المحتوى لو سمحت.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:31، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ويكيبيديا الإنجليزية ليست معيارًا لتحديد محتوى المقالات، فقد يأتي من لا يعرف العربية أو الإنجليزية بربط المقالة بأخرى خاطئة، مقالة نظام الحكم شيء، ومقالة سياسة الدولة شيء آخر. لا يمكن شطب إحداهما أو دمجهما، لمجرّد تشابه بعض أجزاءها، كل موضوع، هو مقالة بحد ذاته، ويمكن التوسع فيه وإيصاله إلى أن يكون محتوى مُختار. الأحرى أن تسأل نفسك، ما الذي يدعوك إلى أن تطلب دمج هذه المقالات، بعد أن أوضحت لك أن هناك سلسلة مقالات مشابهة موجودة في ويكيبيديا العربية، والأمر لا يقتصر على دولة دون أخرى. أنت كنت تتحجّج بأن الأردن فقط من لديه هذه المقالات، وأتيت لك بأربع دول، ويمكنني أن أترجم لك عن الإنجليزية مقالات عن نظم الحكم لدول، ومقالات متوازية عن سياسة تلك الدول. --صالح (نقاش) 07:52، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
بربك يا زميلي صالح هل قرأت ما كتبتبه أنا، المشكلة في العنوان حيث أن العربية تستخدم مصطلح نظام الحكم بينما في الإنجليزية يستخدمون مصطلح سياسة كذا . طالع المقالة جيدا ثم احكم وتناسى أنني من قدم الطلب يا صديقي. وقد أجبتك عن كل تساؤلاتك سابقا ولا داعي للتكرار.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:23، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: أرى أنَّ كلا المقالتين قابلة أن تكون قائمة بِمُفردها، فسياسة الدولة الفُلانيَّة شاملة تتحدث عن النظام السياسي في الدولة وعلاقاتها الخارجيَّة ونظام الحُكم فيها، بينما مقالة نظام الحُكم نفسها تكون مُتفرِّعة عنها وتتناول معلومات عن حُكم الدولة نفسها وعلاقات السُلطتان التنفيذيَّة والتشريعيَّة بِبعضهما، ومدى كون تلك الدولة ديمُقراطيَّة أو غير ديمُقراطيَّة وما إلى ذلك من معلومات--باسمراسلني (☎) 14:55، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: هل قرأت محتوى المقالتين، أو المقالة الإنجليزية أو غيرها من النسخ مقالة سياسة الكويت مثلا في النسخ الأخرى تتكلم بشكل أساس عن نظام الحكم في الكويت وليس عن شيء آخر. الفرق أن الترجمة لمثل هذه المقالات خاطئة (أقصد ترجمة العناوين). ثانيا حتى لو كانت المقالتين مختلفتين فلا أظن أن الموضوع يحتمل مقالتين فلتكن مقالة واحدة يكون جزء خارجي وجزء داخلي عن نظام الحكم فيها. مع أن القضية واضحة يا زميل باسم ولا تحتاج.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 17:10، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: إذا لم تدمج المقالتين وبما أنك مع رأي الزميل باسم ، اقترح أن تبقى كلا المقالتين ولكن تسمى النسخة العربية من مقالة سياسة الكويت باسم نظام الحكم في الكويت كما هو الآن بينما المقالة الأخرى كما قال الزميل باسم بأنها تختص ربما بالأمر الخارجي وتسمى سياسة الكويت الخارجية حتى لا يحدث لبس؛ ذلك كي ننهي هذا الموضوع . وتقبل فائق الاحترام.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 17:20، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: ما رأيك بالمقترح أعلاها، حتى لا يحدث لبس لدى القارئ؟--الـرشــيـــــدنـقـــاش 17:23، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: يُمكننا أن نتبع نظامًا يختلف عمَّا اتبعوه في النسخ اللُغويَّة الأُخرى. عُمومًا لا أرى في مزج المقالتين أو تبديل عنوان إحداها مُشكلة كبيرة--باسمراسلني (☎) 17:32، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ كل مقالة موضوع قائم بحاله، عن عناوين المقالات، يمكن نقاش ذلك في صفحة نقاش المقالة ذات الصلة، مع أني أرى العناوين الحالية مناسبة، لكن إن توافق الزملاء على عناوين أخرى أنسب مثلما طرح باسم، فلا ضير من اعتمادها. --صالح (نقاش) 23:42، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

المقالان عن نفس الموضوع ولكن العنوان "سياسة اليمن" هو ترجمة حرفية من الإنجليزية لما يقابل المصطلح العربي "نظام الحكم في كذا" --الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:47، 27 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

no ضد سبق أن وضحت لك أن المقالات هذه مختلفة، وكل واحدة يمكن أن تتوسّع في جانب لا تُغطيه الأخرى. --صالح (نقاش) 08:36، 28 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: شكرا لاهتمامك، لكني أخالفك الراي لعدة أسباب موضوعية، وهي :
  • المقالتان لهما نفس المحتوى.
  • فقط الاردن والكويت واليمن من لها مقالات متشابهة وليس لها أي نظير في النسخ الأخرى أي مقالة بعنوان نظام الحكم.
  • العنوانان مختلفان لكنهما لهما نفس المضمون انظر مثلا مقالة سياسة مصر فهي تتحدث عن نظام الحكم، ويمكن مطالعة ذلك بالمقارنة البسيطة.
  • اتفق معك ان في العنوان شيء غير صحيح ولكن ذلك مرده للترجمة الحرفية من الويكيبيديات الأخرى حيث أننا في العربية نستخدم مصطلح نظام الحكم بينما في الإنجليزية يقولون "Politics of Jordan" وهكذا.
  • علينا اخذ الوصلات الاخرى بعين الاعتبار.
  • المصطلحان رغم بعدهما الظاهري الا انهما يدلان على مضمون واحد. ووجود مقالتان لهما نفس المضمون ليس إلا حشوا ولن يطور الموسوعة.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 01:30، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
رددت على هذه النقاط، رجاءً طالع تعليقي في الطلب السابق (سياسة الكويت). --صالح (نقاش) 05:49، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
يا صديقي، لا أعرف لماذا تحاول تغطية الشمس بغربال، نظام الحكم هو طريقة توزيع السلطات، وقد يكون ملكي مطلق أو دستوري او رئاسي أو برلماني أو غير ذلك، أما سياسة الدولة، فهي طريقة الإدارة، فقد تكون السياسة منفتحة على الخارج أو منغلقة عليه، أو على الداخل، أو قد تتبنى مناهج محددة على الصعيد الاقتصادي، مثل شيوعية أو اشتراكية، واضح الفرق بين المعنين، لا أعرف لماذا تصر على إنكاره فقط لتثبت وجهة نظرك، أرجو أن تعيد النظر بالموضوع، وشكراً لك --MichelBakni (نقاش) 06:32، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مع شديد احترامي لك ، كلامك غير صحيح وقد سبق لي أن نقضت كل ما أتيت به . لا أعلم سر تمسكك ببقاء مقالتين يحملان ذات المحتوى واختلاف عناوينهما مرتبط بالاختلاف اللغوي بسبب الترجمة . الآن دع المجتمع يحكم من خلال المحتوى لو سمحت.المقالتان تتحدثان عن ذات الموضوع والفكرة عن قضية سياسة الكويت أي كيف تتعامل الكويت مع دول أخرى ليست هدف المقال بل نظام الحكم ولكن العربية أسلوبها يختلف عن الانجليزية.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:36، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كلامك غير صحيح ولا تتهمني بما ليس في .. المقالتان عن ذات الموضوع طالع النسخ الإنجليزية والألمانية وأي لغة تجد أن نظام الحكم هو موضوع المقالة ولكن ترجم العربية بصيغة خاطئة فظهر اللبس. انظروا للمحتوى لا للعنوان فقط--الـرشــيـــــدنـقـــاش 06:36، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ويكيبيديا الإنجليزية ليست معيارًا لتحديد محتوى المقالات، فقد يأتي من لا يعرف العربية أو الإنجليزية بربط المقالة بأخرى خاطئة، مقالة نظام الحكم شيء، ومقالة سياسة الدولة شيء آخر، وقد بيّن الزميل @MichelBakni: هذا الأمر بشكل مُبسّط وواضح. لا يمكن شطب إحداهما أو دمجهما، لمجرّد تشابه بعض أجزاءها، كل موضوع، هو مقالة بحد ذاته، ويمكن التوسع فيه وإيصاله إلى أن يكون محتوى مُختار. الأحرى أن تسأل نفسك، ما الذي يدعوك إلى أن تطلب دمج هذه المقالات، بعد أن أوضحت لك أن هناك سلسلة مقالات مشابهة موجودة في ويكيبيديا العربية، والأمر لا يقتصر على دولة دون أخرى. أنت كنت تتحجّج بأن الأردن فقط من لديه هذه المقالات، وأتيت لك بأربع دول، ويمكنني أن أترجم لك عن الإنجليزية مقالات عن نظم الحكم لدول، ومقالات متوازية عن سياسة تلك الدول. --صالح (نقاش) 07:54، 30 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم أقل أن ويكيبيدا الإنجليزية هي المعيار ولكني قلت أن القضية هي في ترجمة العناوين ثم أطالعت المقالة فعلا، والسؤال لما لا توجد مقالات في ويكيبيدا عن نظام الحكم في دولة كذا بل جميعها تتكلم عن سياسة الأردن سياسة أمريكا لأن المقصود بسياسة هنا هو طريقة إدارة تلك الدولة سياسيا. ما أخشاه هو أن تكون قد خلطت بين نظام الحكم (الدستور) ونظام الحكم (السياسة) هذا ما أخشاه.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:25، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
  •  تعليق: والله العظيم المقالان عن نفس الموضوع وعن ذات المحتوى وإن في أحدهما فقرة زائدة فلأن الكاتب لم يضف مثلها في الفقرة الثانية لا أكثر ولا أقل . أرجو مطالعة المقالة الإنجليزية في أي موضوع مماثل وثم أخبرني أليس الكلام عن سياسة الدولة كذا تناقش نظام حكمها ؟! مقالان لهما نفس المحتوى لما التكرار لماذا هل نريد فقط مقالات من أجل الحشو ؟!--الـرشــيـــــدنـقـــاش 05:29، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ ؛ كل مقالة موضوع قائم بحاله، عن عناوين المقالات، يمكن نقاش ذلك في صفحة نقاش المقالة ذات الصلة، مع أني أرى العناوين الحالية مناسبة، لكن إن توافق الزملاء على عناوين أخرى أنسب مثلما طرح باسم، فلا ضير من اعتمادها. --صالح (نقاش) 23:48، 1 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

مصطلحان يدلان على نفس الشيء أحدهما فقط له استخدام دستوري ليس إلا. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 17:41، 3 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: كل مقالة يمكن أن تتوسّع بجانب من الجوانب، أحدها، يمكن أن يتوسّع من الجانب القانوني والدستوري، والآخر من الجانب السياسي. لا أرى دمجهما. --صالح (نقاش) 10:38، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: السلطة التنفيذية هي نفسها الحكومة وإنما مصطلح السلطة التنفيذية هو مصطلح دستوري ليس إلا والدمج واجب أرجو أن ترى النسخ الأخرى من ويكيبيديا. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 10:48، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: النسخ الأخرى غير عربية، ومن الوارد أنها ناقصة، المصطلح دستوري، وأرى بقاءه، وتوسعته من الجانب الدستوري والقانوني. --صالح (نقاش) 10:50، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: أنت فقط للأسف تريد المناكفة يا عزيزي .. المصطلحان هما لنفس الشيء وادخل حتى لمقالة الحكومة الأردنية.--الـرشــيـــــدنـقـــاش 10:52، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: لا أعلم سبب غضبك، لكن أرجو أن تفترض حسن النية، ولا تهمني المقالتين، ويمكنني أن أدمجهما لك الآن، لكن تعليقي جاء بناء على ما هو صائب. تحياتي. --صالح (نقاش) 10:57، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أنظر مجلس الأمة الأردني والسلطة التشريعية (الأردن) وشكرا.. أنا أدرى بالمواضيع المتعلقة بالأردن. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 10:59، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: لا علاقة للأمر بالأردن، النقاش حول مصطلحين، حتى إن دمجا، يجب أن تكون هناك مقالة عن المصطلح القانوني الدستوري، هذا ينسحب على كل الدول. لا تزج بالوطنية في هذا الأمر. تحياتي. --صالح (نقاش) 11:03، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
غير صحيح فالكل يعلم أن المصطلحان مترادفان حتى بالدستور نفسه. ولا مقالة بنفس الاسم لغير الأردن --الـرشــيـــــدنـقـــاش 11:04، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ السلطة التنفيذية جزء من الحكومة، وهي الجزء الخاص بتنفيذ الإجراءات، وتشمل رأس الدولة ورأس الحكومة (رئيس الوزراء إن وُجِد) ووزرات الدفاع، الداخلية، الخارجية، المالية والعدل، بينما الحكومة أوسع من ذلك. --صالح (نقاش) 00:20، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح:أحترم قرارك، لكن السلطة التنفيذية في الأردن هي نفسها الحكومة الأردنية والحكومة هي ذاتها السلطة التنفيذية بنص الدستور .. وتنفيذ الإجراءات والقرارات التشريعية تقوم به الحكومة (السلطة التنفيذية) وهي ملزمة بذلك . لاحظ أن مقالة السلطة التشريعية في الأردن هي ذاتها مقالة مجلس الأمة الأردني !!--الـرشــيـــــدنـقـــاش 01:21، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: إن شئت، يمكنك دمج المحتوى (لا يتطلّب دمج تاريخ)، وجعل العنوان تحويلة للحكومة الأردنية، لكن إن اعترض أحد زملاءك على ذلك، سوف تعاد النسخة السابقة. تحياتي. --صالح (نقاش) 01:31، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

كل المقالات المماثلة للدول هي تحت اسم سياسة (اسم الدولة) والعنوان نظام الحمك ينبغي أن يكون تحويلة. أرجو النظر للوصلات لكلا المقالين في الويكيبيديات الأخرى وشكراً. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 11:24، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

  • لا أعتقد أن النقل صحيح، السياسة هي مجموعة من الفعاليات التي تقوم بها هيئات ذات سلطة قد تكون داخلية أو خارجية أو اقتصادية أو اجتماعية، أما نظام الحكم فهو القوانين الناظمة لتوزيع السلطات في الدولة.--MichelBakni (نقاش) 06:16، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
  • @MichelBakni: شكرا لاهتمامك، لكني اخالفك الراي لعدة اسباب وهي :
  • المقالتان لهما نفس المحتوى.
  • فقط الاردن هي التي لها مقالة بعنوان نظام الحكم.
  • العنوانان مختلفان لكنهما لهما نفس المضمون انظر مثلا مقالة سياسة مصر فهي تتحدث عن نظام الحكم.
  • اتفق معك ان في العنوان شيء غير صحيح ولكن ذلك مرده للترجمة الحرفية من الويكيبيديات الأخرى.
  • علينا اخذ الوصلات الاخرى بعين الاعتبار.
  • المصطلحان رغم بعدهما الظاهري الا انهما يدلان على مضمون واحد.— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه 188.247.73.87 (نقاشمساهمات)

 تعليق: غير صحيح ، طالع:

--صالح (نقاش) 19:49، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

  • مقالتي السعودية واحد عن ما يشبه الدستور والآخر عن سياسة السعودية (نظام الحكم نفسه).
  • مقالتي الكويت ومقالتي اليمن بحاجة لدمج أصلا كونهما نفس المحتوى وكذلك في كل الويكيبيديات الأخرى هناك وصلة فقط لمقالات مثل سياسة الأردن وبإمكان الجميع مطالعة المحتوى.
  • أكرر أن العنوانان لهما نفس المحتوى والموضوع. ويجب أن تدمج كافة المقالات المكررة في ويكيبيديا.
  • أشكرك يا @صالح: وأذكرك أننا جميعا نريد مصلحة الموسوعة.
لم يتم؛ كل مقالة موضوع قائم بحاله، عن عناوين المقالات، يمكن نقاش ذلك في صفحة نقاش المقالة ذات الصلة، مع أني أرى العناوين الحالية مناسبة، لكن إن توافق الزملاء على عناوين أخرى أنسب مثلما طرح باسم، فلا ضير من اعتمادها. --صالح (نقاش) 00:15، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

--2001:16A2:4F77:DA00:4988:D5FC:54E:4A7D (نقاش) 04:30، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 00:13، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

حتي تُنسب الأغنية إلي لويس توملينسون --Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 05:52، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم؛ الأغنية منسوبة بالإضافة ولا حاجة لحرف الجر هنا. --صالح (نقاش) 00:04، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لأن الألف في كلمة "افتقدك" لا تُوضع عليها همزة، وإضافة اللام لدي "لويس توملينسون" حتي تُنسب الأغنية إليه --Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 05:56، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم النقل إلى افتقدك (أغنية لويس توملينسون)، و لم يتم النقل إلى العنوان الآخر، لأن الأغنية منسوبة بالإضافة ولا حاجة لحرف الجر هنا. --صالح (نقاش) 00:08، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: الهمزة همزة قطع وتكتب أفتقدك.--سايوم راسلني 00:17، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
شُكرًا @تركي: على التنويه، لم أنتبه لزمن الفعل.  تم إعادة العنوان السابق. --صالح (نقاش) 00:38، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

لأن هذة آخرها تاء مربوطة --Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 06:02، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم النقل إلى هذه البلدة (أغنية نايل هوران). --صالح (نقاش) 00:10، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

حتي تُنسب الأغنية إلي نايل هوران --Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 06:05، 31 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم النقل إلى أياد بطيئة (أغنية نايل هوران). --صالح (نقاش) 00:11، 2 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:، @صالح:، لم أفهم سبب النقل، ليس بالضرورة نسب الأغنية لمغنيها في عنوان المقالة، طالما أن العنوان لا يتعارض مع مقالات أخرى. --Mervat ناقش 00:49، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا @Mervat: تعارفنا أن المقالة المُترجمة من الإنجليزية، يُترجم عنوانها كذلك، لكي لا نقع في إشكالات تشابه العناوين والأسماء مُستقبلًا، ولكي لا تتواجد مثل هذه الطلبات هنا، لكن يبدو أن منشئ المقالة لم يكن على علم بذلك، فكان هذا الطلب. تحياتي. --صالح (نقاش) 09:39، 5 يونيو 2019 (ت ع م):[ردّ]
@صالح:، الصراحة أنا لست مطلعة على هذا النقاش، حبّذا لو دللتني عليه، وكل عام وأنتم بخير. --Mervat ناقش 11:54، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا @Mervat: لا يحضرني النقاش، لكن يمكنك الاطلاع على شروط اختيار اسم المقالة (شرط التحديد)؛ وهو ما لم يكن مستوفيًا في الاسم السابق. وكل عام وأنتم بخير. تحياتي لكِ. --صالح (نقاش) 12:50، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 11:58، 4 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق:، حذفت المقالة بدعوى التكرار، لا داعي للتحويلة. --Mervat ناقش 00:46، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الصحيح --2001:16A2:5039:6A00:ED41:9050:874C:DD7B (نقاش) 08:26، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

أتفق تسمية صحيحة في كلا اللسانين العامي والفصيح 1 و 2. Abu aamir (نقاش) 19:52، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم. --صالح (نقاش) 09:44، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

التحويلة الثانية معرفة ويجب أن تكون هي عنوان المقالة، بالإضافة إلى أنها تحويلة إلى منتخب تونس وهذا خطأ. --أبو هشام «نقاش» 17:18، 6 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 09:41، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
خطأ لوا في mw.uri.lua على السطر 142: invalid .path. (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية)الهاشميون (سلالة حاكمة) (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) - [[خاص:نقل صفحة/الهاشميون في العراق + الهاشميون في الأردن|اضغط هنا لنقل الصفحة]]

في كل الويكيبيديات الأخرى يوجد مقالة واحدة عن العائلة الهاشمية (السلالة الحاكمة) كذلك العائلة هي نفسها في العراق والحجاز والأردن وسوريا قديما.. والأمراء الهاشميين في العراق مثل زيد بن رعد وغيره مثلا هم الآن أمراء ضمن العائلة الملكية الأردنية، كذلك هي نفس السلالة التي حكمت الحجاز لمدة أكثر من 1000 سنة تحت مسمى شرافة مكة. لذا أرى الدمج تحت مسمى الهاشميون (سلالة حاكمة) ليمكن أن تكون المقالة أكبر ولها إمكانة أكبر في الإثراء لتكون جيدة أو مختارة في المستقبل. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 17:40، 3 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: كل مقالة موضوع منفصل عن الآخر، له بيت حكم وتاريخ، ليس من الصواب دمجهما. --صالح (نقاش) 10:40، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: الموضوعان لنفس البيت ولنفس الحكم، ما رأيك برعد بن زيد هل هو من العائلة الأردنية أم من العراقية؟!! وما رأيك بالنسخ الإنجليزية والفرنسية مثلا وغيرها، والحالة هنا مشابهة لحالة آل بوربون التي حكمت أكثر من بلد. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 10:50، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@الرشيد: مثال غير سليم، يمكن ذكر أسماء من نجوا من الأسرة الحاكمة في العراق، وتوضيح أنهم أصبحوا قانونيًا يعدون من الأسرة الحاكمة الأردنية، أمّا أن نسحب هذا المثال، لجعل الأسرة الحاكمة في العراق، هي ذات الأسرة الحاكمة في الأردن، وما سواها، وندمجهما في مقالة واحدة، فذلك غير موسوعي. --صالح (نقاش) 10:55، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كلام غير دقيق .. فالعائلة المالة العراقية هم ضمن خط الخلافة على العرش الأردني لأنهم جميعا من أبناء الشريف الحسين بن علي وآل عون وهم جميعا نسل العائلة التي حكمت الحجاز تحت اسم شرافة مكة.. وزيد بن رعد رغم كونه أكبر العائلة العراقية وما زال يطالب بعرشها إلا أنه أمير أردني كذلك ويحمل الجنسيتين .. والهاشميون سلالة حكمت في أكثر من منطقة .--الـرشــيـــــدنـقـــاش 10:58، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ثم كيف المثال غير سليم، الكل يعرف أن العائلة الهاشمية هي ثاني أقدم سلالة حاكمة في العالم بعد العائلة الإمبراطورية اليابانية ولذلك يريد البعض تقسيمهم عراق وشام ، ولكنهم نفس العائلة ويكفي أن النسخة الإنجليزية الأفضل والأغنى تقول ذلك. — هذا التعليق غير الموقع أضافه الرشيد (نقاشمساهمات) 11:02، 4 مايو 2019 (ت ع م)
الهاشميون (سلالة حاكمة) يدخل فيها العباسيون والعلويون، الحسنيون والحسينيون والزيديون والإسماعيليون ...إلخ، الأسرة الحاكمة في المغرب والخميني والخامنئي وصدام حسين وياسر عرفات ...إلخ، طلب دمج خاطئ. --صالح (نقاش) 11:08، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
كلامك فيه نبرة تهكم، أولا ياسر عرفات والخميني لم يحكموا حكما ملكيا، ثانيا العائلة التي حكمت باسم شرافة مكة اصطلح على تسميتهم بالهاشميين في كل المصادر والكل يعرف أنهم يختلفون عن كل الذين ذكرتهم فهو أبناء الشريف عون العبدلي رحمه الله ومن نسل الشريف أبي نمي وقتادة وهم بذلك يختلفون عن العباسيين.. 'وبنفس منطقك أستطيع ادخال العشائر العباسية في الأردن إلى مقالة الدولة العباسية فهل ذلك صحيح ؟!!!! --الـرشــيـــــدنـقـــاش 11:12، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
ثم المجتمع هو من يقرر إن كان الطلب خاطئا أم لا. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 11:13، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
طلب دمج خاطئ، السلالات الهاشمية الحاكمة عبر التاريخ مُتعدّدة وكلّها تُعرَّف بأنها هاشمية، وعرّفت نفسها بذلك مقابل تلك الأموية التي كانت تحكم، قصرك السلالة الهاشمية الحاكمة على سلالة الشريف حسين، خاطئ، واستنادك على النسخة الإنجليزية غير صائب، الهواشم الحاكمون والذين حكموا كثيرون ومتعدّدون ولا يحصرون في بيت واحد. عمومًا قد وضّحت المسألة، وأرجو أن تترك تهمة التهكّم أو المناكفة، هذه ثاني تهمة تلصقها بي خلال أقل من ساعة. تحياتي. --صالح (نقاش) 16:30، 4 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلا طلبات النقل. أتتك رسائل جديدة في صفحة نقاش صالح.
يمكنك إزالة هذا البلاغ متى شئت بإزالة قالب {{رد}} من الصفحة.
أرى أن الطلب صحيح إن كنت تقصد أن الاسم المطروح قد يؤدي لإشكالية في عدم التمييز بين السلالات الحاكمة من بني هاشم فيمكن ببساطة استخدام الاسم الهاشميون القتاديون (سلالة حاكمة)، فالقتاديون هم العائلة الأخيرة التي حكمت مكة لمدة 700 سنة ومنها تفرعت العائلة الهاشمية التي حكمت الحجاز والأردن والعراق وسوريا قديما. وهكذا يُرفع الإشكال. أي هي العائلة الهاشمية في العراق والأردن. انظر هذا الكتاب [1] كذلك هذا الكتاب [2] وهو كتاب تكوين العرب الحديث للكاتب سيار جميل. كذلك [3] وهو كتاب حكام مكة للكاتب جيرالد دي غوري .

تستطيع أن تنشئ مقالة الهاشميون (سلالة حاكمة) وإن كنت أرى أن الأفضل هو مزيد من التخصيص، فالعباسيون والأمويون هاشميون أيضاً (خطأ انظر التعليق بالأسفل) .. بكل الأحوال هذا لا يمنع وجود مقالات فرعية، انظر مثلا: الأمويون وأمويو الأندلس، وأيضاً العباسيون والخلافة العباسية في القاهرة--MichelBakni (نقاش) 06:21، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@MichelBakni: صحيح، وأنا أدعم إنشاءها لكن أن تكون الهاشميون (سلالة حاكمة) شاملة لكل من العباسيين والعلويين - بكل فروعهم الحسنية والحسينية والزيدية والإسماعيلية والجعافرة إلخ - (لا يوجد سوى هذين الفرعين من بني هاشم من حكموا طيلة هذه القرون)، أمّا بنو أمية فهم أبناء عم بني هاشم، وليسوا منهم، وكليهما يرتبطان بجد واحد (عبد مناف بن قصي). أمّا أن يُحصر العنوان بأسرة دون هؤلاء جميعهم، فذلك عمل غير موسوعي. --صالح (نقاش) 14:04، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]
نعم أتفق معك هذه فكرتي، ولكن خانني التعبير، وأعتذر على الخطأ المروّع الذي وقعت فيه بالقول أن الأمويون هاشميون، هم بالتأكيد ليس كذلك، والصواب قرشيون--MichelBakni (نقاش) 19:40، 5 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

خلاصة: لم يتم لا يمكن دمج المقالتين المذكورتين وحصرهم في مقالة واحدة فقط، تتحدث عن أحداث جرت في القرن العشرين فقط، وذلك لأسباب عده منها: أن سلالة (طبقة) القتاديون حكمت لمدة تزيد عن 800 عام (منذ سنة 597هـ/1201م عندما أنتزع قتادة بن إدريس الحكم للقتاديون من الشريف مكثر بن عيسى بن فُليتة أخر حكام سلالة (طبقة) الهواشم. أيضا، فان القتاديون حكموا مناطق مختلفة (مثال:إمارتهم لمكة المكرمة والمدينة المنورة والحجاز) وتحت دول مختلفة وبمسميات دول مختلفة، أبتداء من: ( الدولة الأيوبية ودولة المماليك والدولة العثمانية والدولة السعودية الأولى ومملكة الحجاز ومن ثما حكمهم لسوريا والعراق والأردن). وعليه يمكن تطوير مقالة بنو قتادة فهي المكان المناسب لسرد تاريخ هذه السلالة (الطبقة) الحاكمة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 02:00، 8 يونيو 2019 (ت ع م)

 تعليق: أيضا العنوان المقترح للنقل خاطي، والصواب أن يقال: قتاديون هاشميون وليس هاشميون قتاديون، حيث أن القتاديون هاشميون، ولكن ليس كل الهاشميون قتاديون، أليس كذلك!!!--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 03:12، 8 يونيو 2019 (ت ع م)


وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

العنوانان يشيران إلى الحالة الإندماجية التي بدأت عام 1950 م وانتهت فعليا عام 1967 م وكليا عام 1988 م، بينما لم تعترف معظم دول العالم بالحكم الأردني على الضفة ولم تعترف بما يعرف أردنيا وفلسطينيا بوحدة الضفتين (وحدة الضفتين هو مصطلح أردني يشير إلى الإدارة الأردنية للضفة فقط) ، ترى معظم الدول عدا الباكستان وبريطانيا أنها كانت إدارة فقط مثلها في ذلك مثل الإدارة المصرية لغزة. --الـرشــيـــــدنـقـــاش 01:34، 29 مايو 2019 (ت ع م)[ردّ]

مع النقل، فالتبرير منطقي. --Freedom's Falcon (نقاش) 00:34، 8 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --Freedom's Falcon (نقاش) 00:38، 8 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 10 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم--  أسامة الساعدي  ناقش        05:39، 12 يونيو 2019 (ت.ع.م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 11 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

قام أحد الأشخاص بنقل المقالة بالفعل --إبراهيـمـ (نقاش) 11:13، 12 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

طرسونة هو الاسم العربي الصحيح للمدينة. نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 11 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم--إبراهيـمـ (نقاش) 11:12، 12 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[هاند مانسون]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF+%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%88%D9%86%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF+%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%88%D9%86%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF+%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%88%D9%86%5D%5D|action=protect}} حماية]) ← [[هانده ينر]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%87+%D9%8A%D9%86%D8%B1%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%87+%D9%8A%D9%86%D8%B1%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%87+%D9%8A%D9%86%D8%B1%5D%5D|action=protect}} حماية]) - [[خاص:نقل صفحة/هاند مانسون|اضغط هنا لنقل الصفحة]]

ترجمة تلقائية يجب تصحيحها، مع ملاحظة أن الصفحة معظمها أخطاء نتيجة الترجمة التلقائية --MartinSheet (نقاش) 23:50، 13 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 09:48، 15 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا يوجد في جسم الإنسان الطبيعي خلايا جرثومية! germ cell تترجم عندما نتحدث عن خلايا في الجسم البشري إلى خلية جنسية، وبالتالي Germ cell tumor تترجم ل ورم الخلية الجنسية. --Nada Mawaldi (نقاش) 20:02، 14 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم--باسمراسلني (☎) 18:00، 15 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 13 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم لأن الورشة اسم عام لمكان العمل . ولكن ورشة عمل هو لفظ اُخذ في مفهومه وجود مجموعة تتحاور وتتفاعل حول موضوعٍ ما. لذا لا يصح نقل المقالة.--  أسامة الساعدي  ناقش        06:58، 17 يونيو 2019 (ت.ع.م)

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

هذا هو الاسم الأدق للبلاد، كما أن النهر الذي يحمل الاسم نفسه كتب بدون ال التعريف. أيضا دولة باراغواي كتبت بدون ال التعريف. [4]--Sakiv (نقاش) 11:48، 17 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم الأصح هو الأوروغواي والباراغواي--باسمراسلني (☎) 11:51، 17 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

تنكير العنوان وفقا لسياسة عناوين المقالات --البراء صالح راسلني 16:50، 17 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم--  أسامة الساعدي  ناقش        06:59، 18 يونيو 2019 (ت.ع.م)

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[المحقق كونان: القبضة اللازوردية]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%82%D9%82+%D9%83%D9%88%D9%86%D8%A7%D9%86%3A+%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A8%D8%B6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D8%A9%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%82%D9%82+%D9%83%D9%88%D9%86%D8%A7%D9%86%3A+%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A8%D8%B6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D8%A9%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%82%D9%82+%D9%83%D9%88%D9%86%D8%A7%D9%86%3A+%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A8%D8%B6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D8%A9%5D%5D|action=protect}} حماية]) ← [[المحقق كونان: قبضة الياقوتة الزرقاء]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%82%D9%82+%D9%83%D9%88%D9%86%D8%A7%D9%86%3A+%D9%82%D8%A8%D8%B6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A7%D9%82%D9%88%D8%AA%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B2%D8%B1%D9%82%D8%A7%D8%A1%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%82%D9%82+%D9%83%D9%88%D9%86%D8%A7%D9%86%3A+%D9%82%D8%A8%D8%B6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A7%D9%82%D9%88%D8%AA%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B2%D8%B1%D9%82%D8%A7%D8%A1%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%82%D9%82+%D9%83%D9%88%D9%86%D8%A7%D9%86%3A+%D9%82%D8%A8%D8%B6%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A7%D9%82%D9%88%D8%AA%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B2%D8%B1%D9%82%D8%A7%D8%A1%5D%5D|action=protect}} حماية]) - [[خاص:نقل صفحة/المحقق كونان: القبضة اللازوردية|اضغط هنا لنقل الصفحة]]

اسم الفيلم The Fist of Blue Sapphire حيث إن الـSapphire هو نوع من الجواهر وهو الياقوت الأزرق أما اللازوردي فحسب المقال هو لون من الالوان ولم يذكر شئ عن الجواهر والمصدر الذي إعتمده هو ترجمة لكلمة azure وليس Sapphire وهذه عدة مصادر:[2] [3] بالإضافة أن صفحة Sapphire في ويكيبيديا الإنجليزية يقابلها ياقوت أزرق في العربية --Montazer Mansour (نقاش) 21:52، 4 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق:، @Montazer Mansour:، هل هذا الفيلم مدبلج أو مترجم للعربية؟ --Mervat ناقش 00:41، 5 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: حالياً مترجم ومن المخطط دبلجته.Montazer Mansour (نقاش)
@Montazer Mansour:، حبذا لو تدلني على مرجع "ترجمة الفيلم"، شكراً. --Mervat ناقش 15:18، 6 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: لم أفهم ماذا تقصدين هل تقصدين مرجع ترجمة اسم الفيلم أو مرجع لمتابعته؟.Montazer Mansour (نقاش)

no ضد حسب علمي الاسم المستخدم في الدعايات الترويجية العربية هو العنوان الأول ولا يوجد داع للترجمة الحرفية.--Salsa (نقاش) 18:45، 6 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: حسب معرفتي لم أرى أي دعايات ترويجية تستخدم الأسم الأول عدا مركز الزهرة المخطط لدبلجته والذي أعتمد أسم الفيلم (الأسم الأول) من ويكيبيديا وهذا لا يعني صحته حتى لو كثروا أو أُستُخدِم فويكيبيديا مفتوحة للتحرير لأي شخص مما يقلل صحة المعلومات وهذا ما أثبته بالنسبة للعنوان الأول مدعّماً بالمصادر في الأعلى وأيضاً هنا العنوان الأول لا يرمز للفيلم سوى شيء بسيط يشير إليه أما العنوان الثاني فهو الأصح وإلا لما أستخدم يابانياً أو إنجليزياً وليس الأمر له علاقة أكانت الترجمة حرفية أم لا فهذا العنوان الأصلي وهذا ما يقابله في العربية.Montazer Mansour (نقاش) 08:19، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:، سمعت للتو الدعاية الترويجية لمركز الزهراء على قناة سبيستون، وقد استخدموا القبضة اللازوردية. دورنا هنا ليس الاجتهاد في ترجمة عناوين الأفلام، طالما أصبحت هذه الترجمة مستخدمة فسنبقي عنوان المقالة كما هو إلا إذا وجدنا ما يخالف ذلك، سأبقي النقاش مفتوحاً في حال رغب أحدهم الإدلاء بدلوه. --Mervat ناقش 16:09، 8 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم؛ لا توافق. --صالح (نقاش) 10:16، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مراجع
  1. ^ The Geographical Journal (بالإنجليزية). Royal Geographical Society. 1911. p. 269.
  2. ^ https://en.oxforddictionaries.com/definition/sapphire
  3. ^ https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/sapphire/

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

جنجالة هو الاسم العربي الصحيح للمدينة. نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 14:23، 11 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: رأيك مطلوب في هذا الطلب وما تلاه من طلبات مماثلة. --صالح (نقاش) 10:14، 21 يونيو 2019 (ت ع م):[ردّ]
@صالح: رأيي أن تُنقل كون الأسماء الإسپانيَّة غير شائعة بين أغلب العرب (على حد علمي) عكس مدريد = مجريط على سبيل المِثال. أرى أيضًا أن يُضاف اللفظ الإسپاني بجانب العربي--باسمراسلني (☎) 11:54، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم. --صالح (نقاش) 16:33، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم العربي الصحيح للمدينة هو أرنيط.--الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 21:00، 13 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 16:36، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسمها العربي الفصيح الصحيح هو جيان، وJaen الإسبانية هو تحريف للاسم العربي. ولمن يتعلل أن نطقها الآن هو خاين، أقول: كل لغة تسمي الأسماء الجغرافية (كأسماء المدن والجبال والأنهار والبحار ونحوها) بمسميات مختلفة. إذ بالإنجليزية تسمى مصر Egypt، والجزائر Algeria، والمغرب Morocco، فهل نجبرهم أن يكتبوا Misr وAljazair وAlmaghrib. كما نسمي نحن النمسا هكذا وهي بالألمانية أُوسْتَارَّايْشْ Österreich، وألمانيا وهي بالألمانية دُويْتِشْلَانْدْ Deutschland، والنرويج عوض Norge (وهي تنطق نُورْيُ بلغتها)، كما أن اليابان وهي Japan بالإنكليزية تنطق بالجيم، في حين أنها باليابانية نِيهُونْ، إلخ من الأمثلة المتعددة. --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 10:54، 16 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم النقل إلى جيان (مدينة). --صالح (نقاش) 16:52، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 16 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 16:54، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الدقيق باللغة العربية --SR5 (نقاش) 22:18، 20 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 10:12، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

حسب المصادر المذكورة في المقالة ومقالة جيولوجيا. --عبد الله (نقاش) 09:56، 10 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 08:30، 22 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 13 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم؛ لا توافق على النقل في صفحة نقاش المقالة. --صالح (نقاش) 07:56، 22 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

العنوان الثاني هو الصحيح؛ لأن كلمة "تركيز" فقط تشير بالمعنى الأشهر إلى التركيز العقلي، وهذه المقالة عن التركيز الكيميائي، ولا بد من توافق العنوان مع المحتوى. --البراء صالح راسلني 20:19، 15 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 07:55، 22 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأمازيغ هو الإسم الأكثر انتشارا ويستعمل أكثر من بربر. --105.66.4.82 (نقاش) 09:53، 21 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم إعادة الاسم السابق. --صالح (نقاش) 07:51، 22 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

تصحيح إسم الشخصية وترجمة باقي العنوان --Erssayman 22:44، 5 يونيو 2019 (ت ع م)

 تعليق: @Erssayman: لماذا نترجم جزءًا من الاسم ولا نترجم الباقي؟ لمّ لا تكون "شبح الاستطلاع"؟! الأفضل أن يبقى الاسم كما هو بالإنجليزية لكن بحروف عربية، فليكن توم كلانسيز جوست ريكون بريك بوينت كما هو الآن.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:01، 6 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: .--مستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح أنت مخطأ توم كلانسي إسم شخصية لايمكن ترجمته وأصلا خطأ في كتابته أما Recon ترجمتها طويلة وغير متعلقة أنت مخطأ. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Erssayman (نقاشمساهمات) 10:30، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
@Erssayman: أعرف تمامًا أنه اسم شخصية وهو اسم كاتب أمريكي على ما أتذكر. لكن ما أقصد أنك اقترحت ترجمة جوست ولم تترجم ريكون. دعنا من ترجمة توم كلانسي لكن بقية الاسم لا أفضل ترجمتها أيضًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:34، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
 تعليق: الٱن مع هذا أنت مخطأ نقل الصفحة أفضل أما @محمد أحمد عبد الفتاح: جيد لقد بحثت عنه الٱن! مع هذا إقتراحي أفضل إذا أردت ترجمة Recon سوف يكون الإسم طويلا لقد قلت تعني 'الإستطلاع' بالعربية من أي قاموس ترجمتها؟ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Erssayman (نقاشمساهمات) 10:43، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
لم أستخدم قاموسًا من أجل الترجمة، لكننا نتفق على أن Recon اختصار Reconnaissance وهي تعني الاستطلاع الحربي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:46، 6 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: @محمد أحمد عبد الفتاح: لا نتفق Reconnaissance هي الإستطلاع فقط. أما Recon فهي وحدة جزيئية . فلو بحث شخص عن هذا سوف يجده متعلقا بالجزيئات وأنا لم أنتبه إلى أنها إختصار لأن لها ترجمة. مع ذلك كلنا مخطأ . إذا نقلت الصفحة سوف تظهر في نتائج البحث عندما يبحث شخص عن ألعاب توم وأرجوا منك أن تجرب هذه اللعبة عند صدورها — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Erssayman (نقاشمساهمات) 11:08، 6 يونيو 2019 (ت ع م)
لم يتم؛ لا توافق على النقل. --صالح (نقاش) 20:02، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الصيغة المتبعة --Sakiv (نقاش) 12:13، 22 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 13:20، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الصيغة المتبعة --Sakiv (نقاش) 12:15، 22 يونيو 2019 (ت ع م)

 تم. --صالح (نقاش) 13:21، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الصيغة المتبعة --Sakiv (نقاش) 12:15، 22 يونيو 2019 (ت ع م)

 تم. --صالح (نقاش) 13:22، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الصيغة المتبعة --Sakiv (نقاش) 12:15، 22 يونيو 2019 (ت ع م)

 تم. --صالح (نقاش) 13:23، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 13:28، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

تصحيح --SR5 (نقاش) 18:09، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 19:54، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

هناك مقالة (Flying saucer) في ويكيپيديا الإنجليزية (لم يتم إنشاء المقالة العربية المقابلة لها بعد، والتي ستكون بعنوان طبق طائر)، لهذا يجب نقل هذه المقالة مع حذف التحويلة لأنها ستكون عنوان المقالة الأخرى عندما ينشئها أحدهم. --Twilight Magic (نقاش) 10:53، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

إشارة للزميلان اللذان نقلا المقالة من قبل @بدارين وفيصل:. --Twilight Magic (نقاش) 10:55، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم النقل وإنشاء مقالة صحن طائر وجعل عنوان طبق طائر تحويلة لها. --صالح (نقاش) 12:09، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

المقالة أنشئت باسم تدخل الرنا وغيرها الزميل @Trabelsiismail: إلى تداخل الرنا استنادا على المعجم الطبي الموحد لكني لم أجد ذلك فيه، وأعتقد أن التسمية الأولى هي الصحيحة. الرجاء تحويلها إلى العنوان المقترح وليس تدخل الحمض النووي الريبوزي --Momas (نقاش) 13:07، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا @Momas: هل يمكنك التوضيح أكثر؟ (رنا=حمض نووي ريبوزي) والأولى أن يكون العنوان الأوضح، ولا أرى العنوان طويلًا؟ -- عَلاء راسِلني 13:34، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @علاء:، لا لشيء سوى لأن معظم الويكيبيديات تستخدم الاختصار في العنوان وأحببت أن لا نخرج عن ذلك، أعتقد أن كلا العنوانين بنفس الوضوح والأولوية للأقصر ولا أرى مانعا في استخدام الاختصارات بالعناوين تحياتي --Momas (نقاش) 14:19، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
هُناك مصدر يُعطي نتيجة "تداخل الرنا"، ورُبما يمكننا العثور على مصادر له وأيضًا للتسمية الكاملة، ولكن في نفس الوقت استعمال "تداخل الرنا" حوالي 765 نتيجة، أما "تداخل الحمض النووي الريبوزي" حوالي 1,910 نتيجة. أيضًا هُناك كتابين يستعملان مُصطلح (تداخل الرنا) مُقابل 4 تستعمل المصطلح الكامل. الفروقات ليس بعيدة طبعًا، ولا أعلم في قضايا الاختصارات هل نتبع باقي الموسوعات أم لا؟ الموضوع مُتشعب. شخصيًا لا أعارض المصطلحين، والأمر لك Momas -- عَلاء راسِلني 14:59، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: ربما لم تنتبه لذلك، أنا في طلبي أركز على نقل كلمة تداخل إلى تدخل (من دون ألف) والاختصار أمر ثانوي، من دون مصدر -حيث أن كل المصادر تستخدم تداخل- أعلم أنه من الصعب نقلها لكن كلمة interference في العنوان بكل تأكيد لا تعني تداخل بمعنى التراكب كما هو الحال في Wave interference، في قسم التاريخ وفي الفقرة الأخيرة التي تقول أن العالمان ميلو وفاير صاغا المصطلح، يمكنك مطالعة المرجع 199 (مقدمة لورقتهما البحثية) وستجد فيه العبارتين:

  • Experimental introduction of RNA into cells can be used in certain biological systems to interfere with the function of an endogenous gene.

يمكن أن يُستخدم الإدراج التجريبي للرنا في الخلايا بواسطة أنظمة بيولوجية للتدخل في وظيفة الجين الأصلي (ذاتي المنشأ).

هنا "to interfere with" تعني للتدخل في أو لإعاقة أو لتعطيل انظر هنا، وهذا ما يحدث في العملية، جزيئات الرنا المنظِّمة تعيق عملية ترجمة الرنا ولا يوجد هنالك أي تداخل للرنا، هنالك ترابط قاعدي مؤقت بين الرنا الرسول وجزيئات الرنا المنظمة هذا كل ما في الأمر.

  • Here we investigate the requirements for structure and delivery of the interfering RNA

هنا نتحرى متطلبات بنية وطريقة إيصال الرنا المتدخل.

أي الرنا الذي سيقوم بعملية التدخل وتعطيل ترجمة الرنا الرسول. ومنه هذا النوع من الرنا حمض نووي ريبوزي متداخل صغير يفترض أن يكون اسمه حمض نووي ريبوزي متدخل صغير أو رنا متدخل صغير.

مجددا لست متخصصا في الموضوع ولا أستند في كلامي هذا سوى على فهمي الشخصي للمصطلحات، لكني متأكد هنا أن الترجمة "تداخل" غير مناسبة ولا تصف العملية، سأنتظر رد الزميل @Trabelsiismail: ربما تكون لديه فكرة أفضل لأنه هو من قام بنقل العنوان أول مرة، تحياتي --Momas (نقاش) 17:46، 7 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق:، بالبحث فإن كلمة interference تحمل المعنيين تداخل وتدخل، لكن الأولى كما جاء في المعاني هي "تداخل"، يمكنك مراجعته، أما بالنسبة لاستخدام الاختصار في العناوين فهذا يكون عندما يكون الاختصار مفهوماً للعامة. العنوان الحالي كما هو صحيح ولا أتفق على نقله. شكراً. --Mervat ناقش 16:05، 8 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

أستاذة @Mervat: المطلوب هنا ترجمة كامل المصطلح وليس كلمة interference فقط، الزميل علاء أشار لورود المصطلح بالترجمة تداخل الرنا في موقع القاموس لكن هذا الموقع -رغم فائدته الكبيرة واحتوائه على الكثير من المصطلحات التي لا توجد في سواه- إلا أنه في بعض الأحيان يقدم ترجمات يصعب تقبلها كمثال: مصطلح Knockout mouse تُرجم ترجمة حرفية لفأر الضربة القاضية بدل فأر معدل جينيا، أو أي ترجمة أخرى مقبولة، أعتقد أن الترجمات التي سنستخدمها يجب أن تشير بطريقة أو بأخرى للموضوع والترجمة "تداخل الرنا" هنا لا تشير للموضوع.

بالنسبة لموضوع الاختصار أرغب في استخدام الاختصار لتجنب كتابة عناوين مثل: بوليميراز الرنا المعتمد على الرنا على الشكل بوليميراز الحمض النووي الريبوزي المعتمد على الحمض النووي الريبوزي ففي ذلك طول وتكرار لا فائدة منهما ويمكن تجنبهما. التحفظ على استخدام الاختصار بحجة أنه غير مفهوم للعامة ليس منطقيا، ما هو الأمر غير المفهوم؟ رنا = حمض نووي ريبوزي انتهى الأمر، الاختصار ليس معادلة رياضية معقدة أو أحجية غامضة ليُرفض استخدامه، بالإضافة إلى ذلك، لا معنى لكتابة المصطلح كاملا في العنوان المقالة واستخدام الاختصار في صلبها فهذا تناقض، تحياتي --Momas (نقاش) 20:34، 9 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: ما رأيك بتعليل @Momas:، فالعنوان مرتبط بأكثر من مقالة كما شرح الزميل. --صالح (نقاش) 20:01، 23 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@Momas: عُذرًا لظني أنَّ الطلب حول الاختصار، وحقيقةً أتفق معك، ولكن استناد المراجع على كلمة (تداخل) جاء نتيجةً لأنَّ كلمة تداخل تحمل في معانيها التدخّل، فيُقال "تداخل في الموضوع: تدخّل، دسّ نفسَه فيه تداخل في شئونه"، وأيضًا هناك مواقع مُوثوقة استعملت (تدخل الرنا). على العموم وبرأيي أنَّ نُعيد المقالة إلى عنوان تدخل الرنا، مع إنشاء قسم تسمية يشرح خلاصة هذا النقاش بشكلٍ مقالي، بحيث يسرد أنه يُترجم إلى "تداخل الرنا" أو "تداخل الحمض النووي الريبوزي"، وكلمة تداخل تحمل معنى "تدخل" حسب شرحي أعلاه، وذلك اعتمادًا على معجم المعاني الجامع، مع ذكر المصادر أيضًا المُستعملة لكل شيء، وبالتالي ننهي الجدل. أخيرًا، كون النقل من البداية تم من غير نقاش والمصدر الذي استُند عليه "غير موجود" أصلًا، وبالتالي يُمكننا اعتبار "ما بُني على باطل فهو باطل" (لا أعلم إذا كان يصح استعمال العبارة في هذا المقام). تحياتي وشُكرًا صالح للتذكير -- عَلاء راسِلني 18:11، 26 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 12:12، 27 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 25 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم--  أسامة الساعدي  ناقش        08:08، 27 يونيو 2019 (ت.ع.م)

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

مقابل الترجمة (الانجليزية و العبرية)الغير حيادية لعنوان الصفحة الرجاء الحار إعادة عنوان الصفحة الى الإستشهادية حتى نتمكن من تقديم كل الدعم و المساعدة و لنقل الصورة الحقيقية للقارئ العربي. --رامي الرفاعي

  • أعتقد الكلمة المناسبة هي كلمة فدائية، أما كلمة استشهادية فهي غير حيادية أيضاً.--MichelBakni (نقاش) 15:06، 11 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
  • سبق أن نقلت المقالة في طلب هنا بالصفحة، مصطلح "الاستشهادية" غير محايد ويخالف أيضاً أراء فقهية، من الممكن أن تكون (قائمة العمليات الفلسطينية) فقط مع العلم بأن وصف "الانتحارية" سليم أيضاً لأن جميع هذه العمليات يقتل فيهاالمهاجم نفسه مع الإنفجار (بصرف النظر عن عقيدته الشخصية في ذلك)، يكون من غير الحيادي لو فقط تم تسميتها مثلاً "العمليات الإرهابية" --إبراهيـمـ (نقاش) 11:12، 12 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
  •  تعليق: هذا طلب نقل مضاد. انتحارية ليست سُبّة، استشهادية غير حياديّة، فدائية كذلك إن كانت وصفًا ستكون غير حيادية، أمّا إن نُسبت للفدائيين كمجموعة أشخاص عُرِفوا ضمن المجموعات العسكرية الفلسطينية مثلهم مثل الكاميكازي، فذلك أمر آخر. لكن من جهة أخرى، المقالة في غالبها عن العمليات الاستشهادية لا الفدائية. --صالح (نقاش) 10:07، 15 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم للأسباب المذكورة بالأعلى. 'محمد'راسلني 04:52، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

حيث أن "Conservatory" تترجم إلى معهد موسيقي. --SR5 (نقاش) 15:47، 17 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 19:42، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

لست طبيباً، ولكن حينما كنت أبحث في جوجل وجدت مقالة ويكيبيديا العربية في مرتبة متأخرة والسبب هو أسمها، الأخرون يستخدمون مصطلح «قسطرة القلب» فقط، فأحتاج إلى رأي المختصين بالطب لتغيير الاسم --إبراهيـمـ (نقاش) 14:19، 18 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: يفضل طرح المقترح في صفحة نقاش المقالة كي يتحدث معك من يهتمون بها ويراقبونها.--  أسامة الساعدي  ناقش        22:35، 19 يونيو 2019 (ت.ع.م)

@صالح: لو أمكنك تنفيذ النقل مشكورًا؟ -- عَلاء راسِلني 18:59، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم بكل سرور @علاء: تحياتي لك. --صالح (نقاش) 19:05، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

حسب سياسة تسمية عناوين المقالات. ---- Ajwaan ناقِشني 19:26، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

no ضد مقدم الطلب شابه خلط بين الحيثيات بمفهومها القانوني وحيثية بالمفهوم اللغوي للكلمة.--Salsa (نقاش) 20:39، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: مُفْرَدٌ كلمة الحيثيات هو حيثية، أي ان العنوان الذِي قُمْتُ بِإِضَافَتِهِ صَحِيح.-- Ajwaan ناقِشني 20:57، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
الإعتراف بالخطأ فضيلة، الحيثيات مصطلح قانوني قائم بذاته لا يحمل على المفرد أو الجمع، فإن جعلناه حيثية خرج الأمر عن نطاق القانون ودفع نحو اللغة، على كل لن ألومك على عدم إلمامك بالموضوع.--Salsa (نقاش) 21:17، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: الجمع في العناوين غير صائب، كذلك الحيثية ليس اسم مُعرّف، والتنكير أصوب من التعريف.-- Ajwaan ناقِشني 21:23، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أفهم عدم إدراكك لكنه الموضوع، كما ذكرتك سابقا الحيثيات مفهوم قانوني بحت، يمكنك البحث عنه داخل محركات البحث لفهم الأمر أو يمكنك إيجاده في أي حكم قضائي عادي تحت عنوان الحيثيات، كل هذا الجدل جعلني أندم لإنشائي لهذه المقالة، بكل حال لننتظر رد أحدهم على الموضوع.--Salsa (نقاش) 21:49، 24 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: ما رأيك (كون المُصطلح قانوني)؟ -- عَلاء راسِلني 12:54، 27 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

@علاء وباسم: في القانون تستخدم: حيثيات القضية وحيثية الحكم، ويمكن النقل إلى حيثيات، وكون المُصطلح قانوني لا يعني تعريفها، فمصطلحات استئناف/قانون/دستور/دولة/خلع/مجرم/خصوصية وعشرات غيرها لم نستخدم معها التعريف رغم أنها قانونية.-- Ajwaan ناقِشني 13:35، 27 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا @السلسبيل: لماذا لا يُمكن تنكير المُصطلح إلى حيثيات؟ بحثت في معاجم قانونية مُتعددة ووجدت استعمالًا لكلمة (حيثيات)، أي نعم رُبما لم أجد شُهرةٍ للمفرد (حيثية)، لذلك كحلٍ وسط اقترح النقل إلى حيثيات، وبرأيي التعريف والتنكير لا يُسبب أي أشكالٍ هُنا. تحياتي -- عَلاء راسِلني 18:49، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

أهلا @علاء: ولو أني كنت أفضل تركها على حال الحيثيات لشيوعها في الأحكام والقرارات بهذا الاسم (على الأقل في تونس) فإن تنكيرها لن يغني عن ذلك شيئا، ولكن سأظل على رأي بأن التنكير لا يصلح في كل مقال.--Salsa (نقاش) 19:26، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
@السلسبيل: نعم أتفق معك في عموم فكرة "التنكير لا يصلح في كل مقال"، وشُكرًا لتفهمك الفكرة عمومًا، وأتمنى لو يمكن للزميل @صالح: نقلها إلى حيثيات. تحياتي -- عَلاء راسِلني 19:30، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم النقل إلى حيثيات، وجعل حيثية تحويلة للمقالة. شُكرًا للجميع. --صالح (نقاش) 19:39، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

عدم اضافة العنوان بشكل الصحيح --رامي آرت

 تم. --صالح (نقاش) 23:47، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الرئيس السابق هو لبناني الأصل من عائلة طربيه من تنورين --MartinSheet (نقاش) 18:28، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تم. --صالح (نقاش) 19:12، 28 يونيو 2019 (ت ع م)[ردّ]