ويكيبيديا:مراجعة الزملاء/جورج بوش الأب
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مرفوض؛ طالع سياسة وسم مقالات المحتوى المميز
- المقالة (عدّل | تعديل مرئي | التاريخ) · نقاش المقالة (عدّل | التاريخ) · راقب · راقب هذه المراجعة · آخر تعديل على المقالة: منذ 8 أيام
مقدم الطلب: المتمرد (نقاش) | تاريخ الطلب: 9 أغسطس 2019، 10:22 |
نوع الترشيح: مقالة مختارة (المعايير) | حالة المراجعة: رفضت المراجعة لعدم إتمام المعايير. |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، لقد قمت بتطوير مقالة جورج بوش الأب من 15 ألف بايت 254 ألف بايت ثم أكمل باقي الزملاء توسيع المقالة إلى 334 ألف بايت وذلك من خلال ترجمة المقالة عن ويكيبيديا الإنجليزية في الفترة من 1 ديسمبر 2018 إلى 7 ديسمبر 2018.
لماذا هذه المقالة؟ وُصِفَ جورج بوش الأب بأنه أحد القادة السياسيين على مستوى العالم في القرن العشرين الذي ساهم في إحداث تغييرات مهمة أبرزها المساهمة في اسقاط الاتحاد السوفيتي والانتصار في حرب الخليج الثانية.
جميع التعليقات مُرحب بها. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.--المتمرد (نقاش) 10:42، 9 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
التعليقات
[عدل]MichelBakni
[عدل]مرحباً، المقالة تحتوي على آثار واضحة لترجمة آلية أو حرفية، إليك بعض الأمثلة:
- في فقرة الفترة الأولى، ورد :"م على صورة منخفضة بشكل معتاد بينما" وهي ترجمى حرفية لـ Low profile، والصواب بعيداً عن الأضواء.
- في فقرة الفترة الثانية، ورد ما يلي: "مثل ريغان أنه كان "خارج الحلقات" "، وهي ترجمة حرفية لكان خارح دوائر صنع القرار.
والعديد العديد غيرها.
أيضاً في فقرة الحرب العالمية الثانية، هناك قصص تفخيم واضحة، والأفضل إعادة الصياغة.
أرجو أن تقوم بإعادة قراءة شاملة للمقالة وتلافي هذه القضايا. --MichelBakni (نقاش) 20:28، 11 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
شكرا على الرد. الملاحظة الأولى تم تعديله إلى بعيدا عن الأضواء ولكن في الملاحظة الثانية تبين لي من خلال موقع Urban Dictionary أنها تعني جاهل أو عدم تلقي المعلومالت المناسبة وقد اخترت المعنى الأول. ستتم مراجعة المقالة ولكني أيضا محتاج إلى مساعدتكم في لفت نظري إلى الأخطاء التعبيرية التي بها.--المتمرد (نقاش) 17:57، 12 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
باسم
[عدل]@المتمرد: من نظرة سريعة فإنَّ المقالة تحتاج لِبعض التصويبات هُنا وهُناك بالإضافة إلى مُعالجة بعض الركاكة التي ذكرها @MichelBakni:.
- ما لاحظته أنَّك ذكرت «جورج دبليو بوش» ثُمَّ ذكرت في موضعٍ آخر «جورج و. بوش»، فعليك بِتوحيد الاسم كـ«دبليو» أو الاستغناء عن «دبليو» تمامًا وذكر اسمه كاملًا لِأنَّ اختصار الاسم بالحرف عادة أمريكيَّة وغربيَّة ولا نعتمدها في العربيَّة، بتعبيرٍ آخر لا تقل «جورج هـ. و. بوش» لأنَّ هذا تقليد أعمى وترجمة حرفيَّة ولا شأن لنا بها في ثقافتنا، وهي أصلًا غير مفهومة.
- بعض الجُمل تحتاج توضيح، مثل:
- «تم انتخابه لفاي بيتا كابا»، فرُغم وُجود تلك المقالة في وصلة فمن الضروري توضيح ماهيَّة هذه الجماعة لِلقارئ. كذلك عليك بتعديل بعض الجُمل مثل: «عندما تخرج من جامعة ييل في عام 1948 مع درجة البكالوريوس في الآداب في الاقتصاد» لتُصبح «عندما تخرج من جامعة ييل في عام 1948 حاملًا درجة بكالوريوس الآداب في الاقتصاد»
- «...علاقات أعمال والده أنه مفيد»، و«..وفي عام 1953 في تأسيس شركة زاباتا البترولية» هذه جُمل غير مفهومة، وقس عليها.
- فقرة الشهادات الفخريَّة غير مُكتملة.
- الصُور غير مُوزَّعة وكُلها تُحاذي الهامش الأيسر مما يُفقد المقالة رونقها
- ليس هُناك من وصلات خارجيَّة.
- أنصح بكتابة فقرة عن بوش ونظرته إلى الإسلام والمُسلمين ونظرة العرب والمُسلمين إليه، بسبب ما فعله في العراق وبُغض هذه العائلة في الوطن العربي والعالم الإسلامي.
- أخيرًا أُشدد على إعادة قراءة المقالة بِالتفصيل والعمل على تنقيحها تمامًا من الترجمة الركيكة وتخليصها من التعابير الأجنبيَّة المُعرَّبة حرفيًّا.
--باسمراسلني (☎) 11:52، 14 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: الرجاء التفاعل مع ملاحظات الزملاء --MichelBakni (نقاش) 09:28، 28 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
- @المتمرد: انتباهك مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 18:48، 28 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: تنويه أخير، عدم التفاعل مع الملاحظات سيؤدي إلى رفض المراجعة--MichelBakni (نقاش) 21:38، 1 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
- خلاصة: رفضت المراجعة لعدم التفاعل مع ملاحظات الزملاء--MichelBakni (نقاش) 08:31، 4 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]