انتقل إلى المحتوى

سونيت 16

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
سونيت 16
Detail of old-spelling text
Detail of old-spelling text
سونيت 16 في كوارتو 1609

Q1



Q2



Q3



C

But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify yourself in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear your living flowers
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair,
Which this time’s pencil, or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live yourself in eyes of men.
To give away yourself keeps yourself still;
And you must live, drawn by your own sweet skill.




4



8



12

14

—وِليم شكسبير[1]

السونيت 16 هي إحدى السوناتات البالغ عددها 154 التي كتبها الكاتب المسرحي والشاعر الإنجليزي وليم شكسبير.[2] وتعد من بين السوناتات المعروفة بسونيتات الإنجاب، والتي تقع ضمن سلسلة الشاب الوسيم.

رغم أن السوناتة السابقة، سونيت 15، لا تناقش موضوع الإنجاب بشكل صريح، إلا أن السوناتة 16 تفتتح بعبارة «لكن...» لتجعل هذا التشجيع واضحاً. تشكل هاتان القصيدتان ثنائية. في السوناتة 16، يسأل المتحدث الشاب عن سبب عدم مقاومته للزمن والشيخوخة بنشاط من خلال إنجاب طفل.

البنية

[عدل]

السوناتة 16 هي من نوع السوناتة الإنجليزية الشكسبيرية. يتكون هذا النوع من السوناتات من ثلاث رباعيات تليها مقطوعة ختامية. وتتبع النموذج المعتاد لـقافية السوناتة الإنجليزية: ABAB CDCD EFEF GG. كُتبت السوناتة في البحر الخماسي الإيامبي  [لغات أخرى]‏، وهو نوع من الأوزان يتضمن في كل سطر خمس مجموعات من المقاطع الصوتية الضعيفة/القوية. يعرض السطر الخامس نمطاً إيامبياً منتظماً:

 × / × / × / × / × / 

Now stand you on the top of happy hours, (16.5) 
/ = مقطع قوي إيقاعياً، × = مقطع ضعيف إيقاعياً.

بالإضافة، يمكن تحليل كلمتي «hours» (وقافيتها «flowers») كمفردتين من مقطعين، مما يعطي السطرين الخامس والسابع مقاطع إضافية نهائية تُعرف بـ«النهايات المؤنثة».

الموجز والتحليل

[عدل]

تسأل السونيت 16 عن سبب عدم سعي الشاب بقوة أكبر («بطريقة أقوى») لشن الحرب ضد «الزمن الطاغي الدموي». يتابع الشاعر، لماذا؟ لماذا لا يتخذ الشاب الاحتياطات مع تقدمه بالعمر؟ («عزّز نفسك في تدهورك») بوسائل أكثر خصوبة («مباركة»)!

يصور الشاعر الشاب واقفاً «على قمة الساعات السعيدة»، وهي اللحظة التي كانت فيها النجوم أو دولاب الحظ يبارك الشخص. في هذه اللحظة، وبما أن «الساعة السعيدة» كانت تستخدم في الزواج والولادة، يتحكم الشاب باللحظة التي قد ينجب فيها أطفالاً، وكذلك بمصيره. وبهذا الصدد، يمثل «حديقة البكر» رحماً لم يُخصَّب بعد. كان تعبير «زرع حديقة» يعني غرسها (انظر سونيت 15 حيث استخدم التعبير بمعنى الطعوم) لتتمكن من ولادة «الزهور الحية» الخاصة بالشاب، النسخ الذاتية الجديدة.[3]

التفسير الرئيسي لهذه القصيدة يعتمد على المقطع الثالث (الأبيات 9-12)، الذي يعتبر غامضًا. اقترح الباحث ادمون مالون أن «خطوط الحياة» تشير إلى الأبناء، مع إشارة إلى سلالة أو نسب، وقد أيد آخرون، مثل إدوارد دودين، هذا الرأي.[4] يمكن أن تعني كلمة «الإصلاح» هنا «إعادة الخلق» أو حتى «الإنجاب مجددًا»، وهذا يتماشى مع موضوع الأبناء، بالإضافة إلى ذلك، قد تعني «خطوط الحياة» أيضًا طول العمر أو حتى الخطوط التي يقرأها العرافون للتنبؤ بالمصير، ويوجد أيضًا معنى فني هنا، حيث يمكن أن تشير «الخطوط» إلى الإبداع الفني.[3]

البيت العاشر أثار جدلاً بين الباحثين. إحدى التفسيرات تقول إن مقارنةً بإنجاب الأطفال الحقيقيين («هذا»)، تكون محاولات تصوير الشباب بالفن (سواء كان «قلم الزمن» أو «قلم الشاعر التلميذ») أقل تأثيرًا. يعتقد باحثون مثل George Steevens أن هذا البيت دليل على أن شكسبير كتب سونيتاته في شبابه. بينما يرى آخرون، مثل تي دبليو بالدوين، أن هذه العبارة تربط بين هذه السونيتة وقصيدة اغتصاب لوكريس.[5] بشكل عام، يظهر «الزمن» هنا كفنان أكثر منه مدمر، رغم أن المعنى الدقيق يبقى غير واضح. في زمن شكسبير، كان «القلم» يمكن أن يشير إلى فرشاة صغيرة أو أداة حفر، رغم أن أقلام الرصاص المبكرة كانت موجودة أيضًا.[3]

ويقول كل من وليام إمبسون وستيفن بوث أن كل هذه التفسيرات، خاصة تلك المتعلقة بالمقطع الثالث، قد تكون صحيحة. على الرغم من أن الأبيات لا تقدم معنى واحدًا واضحًا، فإن الموضوع العام هو المقارنة بين تأثير الإنجاب الدائم وبين الطبيعة الأقل دوامًا للتعبير الفني.[6][7]

تختتم السونيت باستسلام لفكرة أن محاولات الزمن والشاعر لتصوير جمال الشاب لا يمكنها إحياء هذا الجمال («تجعلك تحيا») في أعين الناس.

مراجع

[عدل]
  1. ^ Pooler، C[harles] Knox، المحرر (1918). The Works of Shakespeare: Sonnets. The Arden Shakespeare [1st series]. London: Methuen & Company. OCLC:4770201. مؤرشف من الأصل في 2008-12-02.
  2. ^ "Shakespeare's Sonnets, Sonnet 16 | The Folger SHAKESPEARE" (بالإنجليزية الأمريكية). 11 Feb 2020. Archived from the original on 2023-02-17. Retrieved 2023-02-17.
  3. ^ ا ب ج Larsen، Kenneth J. "Sonnet 16". Essays on Shakespeare's Sonnets. مؤرشف من الأصل في 2014-11-24. اطلع عليه بتاريخ 2014-11-24.
  4. ^ Dowden، Edward (1881). Shakespeare's Sonnets. London.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: مكان بدون ناشر (link)
  5. ^ Baldwin، T.W. (1950). On the Literary Genetics of Shakspeare's Sonnets. Urbana: University of Illinois Press.
  6. ^ Empson، William (1975). Seven Types of Ambiguity. New York: Vintage.
  7. ^ Booth، Stephen (1977). Shakespeare's Sonnets. New Haven: Yale University Press.

قراءات إضافية

[عدل]
  • Hubler, Edwin (1952). The Sense of Shakespeare's Sonnets. Princeton University Press, Princeton.
  • Schoenfeldt, Michael (2007). The Sonnets: The Cambridge Companion to Shakespeare's Poetry. Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge.

الطبعة الأولى؛

طبعات مختلفة؛

الطبعات النقدية الحديثة؛

وصلات خارجية

[عدل]