انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2022/مايو

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

التخم أم الثغر

[عدل]

السلام عليكم، ما فرق بين التخم والثغر وأيهما أنسب لهذه المقالتين ("Frontier" تسمى في العربية بـ التخم) و ("March" الآن في العربية هي ترجمة حرفياً مارس)؛ وشكراً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 17:03، 11 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]

التخم هو الحد الفاصل بين البلدين، يعني يقابل الحدود، أما الثغر فهو موقع يُخاف أن يهاجم العدو منه، نحو ممر جبلي أو شاطئ ساحلي. Michel Bakni (نقاش) 23:03، 18 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: أيهما يقابل العبارتين الأجنبيتين "Frontier" و"March".--إسحاق لمين أترك رسالة! 16:54، 19 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
مُصطلح "الثغر" يرتبط بالتاريخ الإسلامي أكثر من التاريخ الغربي. بحسب قاموس المورد فإنَّ "March" يُقابلها تخم. أقترح أن يكون عنوان المقالة: التخوم في التاريخ الأوروبي، أو تخم (تاريخ أوروبي) أو تخم (تاريخ قروسطي)-- باسمراسلني (☎) 22:36، 19 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: جميل، اتفق معك، ولكن ما رأيك أن يكون "إقليم أوروبي" بدلاً من عبارة "تاريخ".--إسحاق لمين أترك رسالة! 15:52، 20 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
@ELAMEEN7: قد يُفهم من ذلك أنَّ هُناك إقليمًا تاريخيًّا مُحددًا في أوروبَّا سُمي هكذا. أعني مثل إقليم اليمن. الأفضل تجنُّب هذا المُصطلح. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 17:04، 20 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
◀ باسم أو أن يكون إقليم قروسطي، لأن عبارة "تاريخ" ركيكة.--إسحاق لمين أترك رسالة! 00:26، 25 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
@ELAMEEN7: لا يصح استعمال مُصطلح إقليم لما سبق شرحه. إن كان مثل هذه المناطق يُقطع لأشخاص مُعينين فيُمكن استعمال: تخم (إقطاع) أو تخم (إقطاع أوروبي)-- باسمراسلني (☎) 00:32، 25 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
 تم، @باسم: تم النقل إلى تخم (إقطاع أوروبي).--إسحاق لمين أترك رسالة! 12:21، 3 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة Belarus

[عدل]

مرحبًا، روسيا البيضاء أو بيلاروس أو بيلاروسيا كلهم أسماء لدولة واحدة، كلهم يتواجدون في ويكيبيديا مثل: بوابة:روسيا البيضاء و{{بذرة بيلاروس}}، ويجب أن نوحد تسميتها، أنسميها روسيا البيضاء أم بيلاروس أم بيلاروسيا؟--أبو الشاي حليب راسلني 08:39، 4 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

◀ أبو الشاي حليب انظر النقاش نقاش ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات#نقل تصنيفات تحوي "روسيا البيضاء" إلى "بيلاروس". ولا أختلف مع رأي الزميل Abu aamir (ن)، يمكن نقل جميع التصنيفات والقوالب والمقالات إلى بيلاروس لكن روسيا البيضاء لا تُعد خطأ. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:00، 4 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
أعتقد لو كان للاسم معنى مشهور بالعربية، الأفضل استعماله كون ذو قابلية أعلى للفهم. مثلاً نقول ساحل العاج ولا نقول كوت ديفوار، ونقول الرأس الأحضر ولا نقول كاب فيردي. رغم أن كلا الاسمين صحيحين. وأيضاً الولايات المتحدة الأمريكية ولا نقول يونايتد ستيتس. Michel Bakni (نقاش) 10:02، 4 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: مرحبا @أبو الشاي حليب ومحمد أحمد عبد الفتاح وMichel Bakni:، نُقلتْ روسيا البيضاء إلى بيلاروسيا بدون توافق، علماً بأنها ما زالت تُذكر في الكتب والصحافة والإعلام منذ أوائل القرن العشرين، بل البحث الآن عن نتائج روسيا البيضاء في الشهر الأخير، رويترز، يبيّن استمرار استعمالها واستمرار مألوفيتها، في موقع وكالة الأنباء السعودية استعمال روسيا البيضاء قبل 10 سنوات، واستعمال بيلاروسيا الآن [1]، لكن الجوازات السعودية استعملت روسيا البيضاء قبل بضعة أيام [2]، لقد تغير شيوع الاسم العربي، فكان أولاً روسيا البيضاء والآن تزاحمَ استعمال بيلاروسيا وروسيا البيضاء، أما بيلاروس فما زالت قليلة وتبدو لي أنها ما زالت غير مألوفة ، مقياس الصحة اللغوية ينطبق على الأسماء الثلاثة، روسيا البيضاء وبيلاروسيا وبيلاروس، بيلاروس هو الاسم الأحدث وهو أقل شيوعاً من بيلاروسيا الذي كان الاسم السابق ونبذَه البيلاروسيون تقليلاً للتشابه الصوتي بين "روسيا" و"بيلا-روسيا"، أنا متردد بين بيلاروسيا وبيلاروس، وأميل إلى بيلاروسيا لكثرة استعمالها العربي ومألوفيتها مقارنة ببيلاروس، وفي موقع الأمم المتحدة لا يزال استعمال بيلاروسيا وتُستعمل بيلاروس مع هامش يقول إن الأمم المتحدة أُبلغت بتعديل الاسم سنة 1991م، إن حدث التوافق على التعديل إلى بيلاروسيا فسيكون بسبب الشيوع العربي، لكن إن تغير الشيوع وفاق استعمال بيلاروس على بيلاروسيا في المستقبل، فسيكون النقل حينئذٍ إلى بيلاروس، وإلا فلا، وفي الإنكليزية الاسم بيلاروس ولكن بيلاروسيا ما زالت في عناوين أخرى ذات علاقة بالدولة [3]، [4]، [5]، [6]، ولا يهمنا إلا أن يكون الاسم شائعاً ومألوفاً في الاستعمال العربي، شخصيا يعجبني اسم روسيا البيضاء، ولكن لا يبدو أنه الآن أكثر شيوعاً من بيلاروسيا.Abu aamir (نقاش) 16:22، 24 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

أتفق مع الحفتتظ على روسيا البيضاء، وذكر باقي الأسماء في الهامش. Michel Bakni (نقاش) 13:44، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع الأخ @Abu aamir:، ولكن لا اتفق على تسميتها بـ روسيا البيضاء إذ كانت عبارة بيلا تعني الأبيض، فهذا غير كافي لتحويل التسمية إلى روسيا البيضاء، وإما إذا كنت هناك متفق عربية تاريخية على التسمية فأنا لا أمانع، ولكن اتفق على بيلاروس أو بيلاروسيا حسب الشيوع.--إسحاق لمين أترك رسالة! 18:06، 11 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
فيما كنت أبحث عن رد للنقاش وجدت التقرير الآتي من قناة يورونيوز: "بيلاروس" أو "بيلاروسيا"؟ أيهما الأصح؟ دعنا نساعدك في حسم الجدل --مودتي. ساندرا (ناقشني) 20:23، 1 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @ساندرا: المصدر، علماً بأن موقع أحد مواقع الأمم المتحدة استعمل بيلاروسيا، لكني أرى الاسم بيلاروس لا يستوفي مقياس المألوفية، بل حتى الشيوع، لذلك بيلاروسيا اسم صحيح لغوياً مألوف شائع ملائم للعناوين، وسطٌ بين المرحلتين الصحيحتين، روسيا البيضاء وبيلاروس. Abu aamir (نقاش) 00:04، 3 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

استفسار عن عنوان عدة مقالات

[عدل]

مرحبا جميعا: أود الاستفسار عن عناوين هذه المقالات هل الأصح كتابتها بالواو أم بدون الواو؟

  1. أوريغون (ميزوري)>أوريغن (ميزوري)
  2. أوريغون>أوريغن
  3. أوريغون (أوهايو)>أوريغن (أوهايو)
  4. أوريغون (إلينوي)>أوريغن (إلينوي)
  5. أوريغون (ويسكونسن)>أوريغن (ويسكونسن)

لأن ذلك يترتب عليه نقل التصنيفات التي تحتوي على الكلمة إلى عنوان واحد وهي كثيرة جدا، تحياتي لكم. أبو هشام (نقاش) 15:03، 11 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

اسمه (رسول الله) وليس (النبي محمد)

[عدل]

استغربت الانتشار العجيب لصياغة غريبة على الآذان بهذه الموسوعة وهي (النبي محمد) فهذه صيغة لا يقولها عربي قط بل نقول (رسول الله) ، فما رأيكم أن نطلق (بوت) يستبدل تلك العبارة الغريبة (والتي أدركت بالتمعن أنها تبدو وكأنها ترجمة منقولة عن الانجليز!) بالعبارة المعروفة لدى سائر العرب والمسلمين في كافة أنحاء العالم (رسول الله)؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:56، 7 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

أهلا أخي @عبد المؤمن: بصراحة الموضوع شائك قليلا، أنت قلت أن رسول الله هي العبارة المستخدمة عند المسلمين، ولكن هل المسيحي يعترف أن محمدا رسول الله قطعا لا، بالتالي هذه العبارة تحتوي وجهة نظر مبطنة لذا فأنا no ضد استخدامها حفاظا على الحيادية التي أعتقد أنك تعرفها أكثر مني.اباالحسن راسلني 14:20، 9 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

المسيحي لا يعترف به لا نبيا ولا رسولا فالعبارة الغربية لا تساعد في هذا الباب اصلا! --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:31، 9 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

@عبد المؤمن: ربما لا لكن قطعا زيادة دلالة العبارة لن يساعد، يجب أن لا تتخذ الموسوعة موقفا واضحا من الأفكار الدينية، الموسوعة ليست إسلامية لتستخدم مصطلحات المسلمين.اباالحسن راسلني 15:47، 9 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

ما رايك لو نكتفي إذن بأن نقول مجرد النبي أو الرسول، وجه اعتراضي هو أن صيغة (النبي محمد) لا يقولها احد ابدا --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 16:03، 9 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

  • أتفق مع الزميل عبد المؤمن وأود أن أنوه إلى أن غير المسلمين لا يؤمنون به ولكنهم يقولون أنه نبي ورسول الله عند المسلمين لذا يجوز (حسب رأيي) أن نقول رسول الله ، تحياتي. --أبو هشام (نقاش) 20:41، 9 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
@أبو هشام: نعم إذا أردت أن نستبدلها ب«رسول الله عند المسلمين!!!»اباالحسن راسلني 10:59، 10 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
أهلا اباالحسن وائل لا أتفق معك لأن المقالات الإسلامية يقرأها المسلمون ولا يعقل أن نخبرهم أن محمدا هو رسول المسلمين. أبو هشام (نقاش) 15:53، 10 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
@أبو هشام: من قال أن المسلمين وحدهم من يقرأون المقالات الإسلامية؟؟ بالأخص مقالات مثل الإسلام محمد، ثم حتى لو كان المسلمون فقط من يقرأونها هل هذا يبرر خرق الحيادية الواضح والصريح؟؟ هل نحن بحاجة لحروب تحرير لا نهاية لها تحت عنوان (محمد رسول الله) الحيادية ضرورية في موضوع التوجهات الدينية، الموسوعة يجب أن لا تنحاز للمسلمين لا في المقالات الإسلامية ولا غيرها (مع العلم أنها منحازة بعض الشيئ).اباالحسن راسلني 19:58، 10 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
أنا.
ومعك حق، لسنا بحاجة لحروب خاصة إذا كنا نعلم سلفا أننا الخاسرين في تلك الحروب، لتبق الحيادية ولتنصرف الحروب، تحياتي. أبو هشام (نقاش) 04:51، 11 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

محايد كلتاهما صحيحتان وحيادية ولا يجدر تغييرهما لأنه كل منهما صحيحة بحسب المرادف اللغوي. اما دليل صحة حيادية "رسول الله":

  1. اولًا: أن كل معنى وكل أسم له مدلولة الخاص حسب ثقافة الموقف "فرسول الله" معروف بإنه عند المسلمين انه "رسول الله" فقط عند المسلمين فالزام عدم قول "رسول الله" يعني التعميم على المسلمين.
  2. ثانيًا: "رسول الله" تطلق على حتى الانبياء كالمسيح (ع) وهو ما مسلم به انه "رسول الله" سواء في القران او الكتاب المقدس فالرسول تدل على إنه نبي وكل دين يعتقد بما هو عنده ولا يعني هذا ان المسلمين يعممون على غيرهم وقول المسلمين على محمد (ص) بإنه "رسول الله" لا يعني انهم يعممون على الآخرين وانما هو هو ما مسلم به انه "رسول الله" عند المسلمين، فهذا مفهوم واضح لا داعي للبس وهو حيادي بمدلولة كما وضحنا.
  3. ثالثًا: ان سألت ولكن مذكور مع رسول الله "(ص)" وهذه الجملة المختصرة المعروف عنها خاصة بالنبي محمد (ص) التي تميزه عن باقي الأنبياء (ع) وبالتالي فرسول الله محمد مع "(ص)" تكون غير حيادية لأنها خاصة به؟، سنجيبك بإنه هذا غير صحيح وهذه مجرد ثقافة تعبيرية فمن المسلم عند كل المسلمين القدرة على التسليم على اي مؤمن في غيابه حتى لو لم يكن نبيًا فكون المسلمين عند ذكرهم لصحابي لا يقولون عليه السلام وانما رضي الله عنه لا يعني بطلان التسليم عليه وانما ما يكون شاذًا صياغيًا وتمييزًا ومقارنته مع الأنبياء (ع) لكن بالأصل يمكن التسليم عليه في مواقف معينة فعموما أختصار (ص) تُقال على الأنبياء فهم لهم آل من ذرية وهي ليست خاصة برسول الله محمد (ص)، وبكل الاحول حتى لو فرضنا ان جملة "رسول الله (ص)" خاصة برسول الله محمد فهذا يعني انه رسول الله بحسب ما هو عند المسلمين لا بفرض التعميم. Mohmad Abdul sahib(راسِـلني)
مرحباً،
أعتقد هذا الطرح مخالف لركيزة من ركائز الموسوعة وهي وجهة النظر المحايدة: أي يلزم ان تكون الموسوعة على مسافة واحدة من الديانات كلها، حتى لو كان قرائها و كتَّابها من دين واحد.--Michel Bakni (نقاش) 13:16، 13 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة لمصطلح برمجي "Polyfill"

[عدل]

توجد مقالة في النسخة الإنجليزية من ويكيبيديا بعنوان

Polyfill

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Polyfill_(programming)

هو مصطلح شائع في برمجة الواجهات الأمامية بالويب وأرى أنه يستحق أن يترجم ويضاف للنسخة العربية...

بوليفيل بحسب ما أراه معناها الحرفي أقرب إلى سد الثغر، الفجوات، سد النقص أو العجز.

ليس هناك ترجمة معنوية أو حرفية دقيقة للمصطلح.

يمكن تضمين هذا المفهوم في كل من مقالة ويب باك و فيت جي اس في قسم يشرح آلية العمل أو ما شابه.

Http 203 (برنامج يقدمه مطورين من قوقل كروم) يناقش الموضوع:

https://youtu.be/RoVy9EoIloQ

هل أعتمد نقحرة المصطلح؟

X7md (نقاش) 07:30، 11 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

ممكن تعريبه إلى ملء النواقص (ويب) أو سد الثغرات (ويب).
كون بوليفيل لا معنى لها بالعربية، وهي أصلاً مشتقة من علامة تجارية بريطانية (Polyfilla) تستعمل لملء الثغرات في الجدارن ونحوها. Michel Bakni (نقاش) 09:48، 11 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ويكيمانيا 2022: The Festival Edition!

[عدل]

مرحبا جميعًا،

أعلنتْ حركة ومؤسسة ويكيميديا عن نسخة هذا العام لمؤتمرها السنوي ويكيمانيا ويحمل الاسم الانكليزي:Wikimania: The Festival Edition!. ومثلما هو متعارف، تُترجم الصفحات المتعلقة بالحدث من الانكليزية إلى لغات أُخرى ومنها العربية. وقد لاحظت أن ترجمة The Festival Edition! كانت على شكلين:

  • ويكيمانيا: نسخة الاحتفال!
  • ويكيمانيا: موسم المهرجان!

أطرح العنوان المُعرب للنقاش مع المجتمع الويكيبيدي العربي لنختار اسم موحد يُعبر عن معنى اسم المؤتمر ويُعتمد في جميع الترجمات وفق التوافق الذي سيحصل هُنا. تحياتي NANöR (نقاش) 12:05، 12 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

@NANöR: اهلاً، كلمة المهرجان هي الأكثر استعمالا للكلمة من الأحتفال، هنا، اما من باب اللغة ففي المهرجان يتم التركيز دائمًا في الجانب التطوير والتحديث وجذب متطوعين أكثر وإلى ما ذَلك وهذا ما عليه في مهرجان ويكيمانيا هنا، لذا فلا مجال للشك ولا النقاش في انها اصح من الاحتفال الذي يركز على عرض الانجازات وربما يترافق اهمال التمديد من التطوير والحاجة إلى الابداع والاستمرار في النجاح والتقديم أكثر. تعبيري السابق لا مجال للشك او للنقاش كان من باب المجاز لا يعني غلق باب عرض التوافق وابداء الرأي واظهار أي الاصح، لذا من يرى الصحيح فباب ابداء الرأي مفتوح للجميع، اما كلمة "نسخة" غير صحيحة لأنها تدل على النسخ والطبع والاصدار ولا علاقة له بأي احتفال او مهرجان، اما الموسم هي الصحيحة بما ان المهرجان يُعقد سنويًا فهو موسم خاص في السنة، ولذا فإن الجملة ترجمة صحيحة وإن فرضنا كانت غير حرفية فمن يعمل في مجال الترجمة سيعلم ان الترجمة الحرفية فيها زواية خاطئة وبعض الجوانب في الترجمة تحتاج للخروج من السياق الحرفي لأعطاء معنى صحيح حتى لو كانت الكلمة ليس من مرادفاتها على هذا المعنى الخارج فاللغة مازالت تتطور واحيانا يتم اقباس الصفات لاعطاء الاسماء على سبيل المثاب فالنفرض يوجد ملاكم اسمه جون ولطول قامته سُمي بالملاكم الطويل فحصل على آسم آخر من صفته أي "صفة أسمية" وكسب لقب لكن تم اعتماده كأسم فهنا في المجال الترجمي قد يتم الخروج بأسم او تعبير جديد مثلا ويب مظلم في الواقع هو أسمه الويب العميق "dark web" لكن في التعريب ليحصل على ترجمة ملائمة ومناسبة وادق وابلغ سمي بالإنترنت المظلم. Mohmad Abdul sahib(راسِـلني) 19:26، 14 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا ◀ Mohmad Abdul sahib، جزيل الشكر للتوضيح الوافي واعتمدت هذا ويكيمانيا: موسم المهرجان!. تحياتي NANöR (نقاش) 13:24، 18 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

جبل الألفاف مشهور باسم جبل مقلوب

[عدل]

مقال جبل الألفاف : لفظ (ألفاف) غريب على السواد الأعظم من العراقيين والأشهر الأعم هو جبل مقلوب سواء في المصادر الجغرافية او البلدانية ..أرى ان يكون عنوان المقال جبل مقلوب بدلاً من الألفاف لكونه الأسم الأشهر..مع التقدير وليدالصكر نقاشي 11:44، 13 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا @وليدالصكر: يُرجى تقديم طلب تغيير الاسم في صفحة طلبات النقل. Abu aamir (نقاش) 17:00، 13 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

الْآثَارُ الضائرة / الأثار الضارة

[عدل]

بحسب فهمي اللغوي الغير مستند على شاهد او دليل فقد بحثت ولم أعثر ما يؤيد الفرق فقلت أطرح الموضوع لعل نجد خبر او مصدر شاهد على الفرق. اما ما اعتقده فرق فإن الضرر قد يلحق بوفاه او فقدان عضو او كحاسة الشم قد لا ترجع او ترجع بالمعالجة والعلاج اما الأثر الضائر هو الذي يتسبب بوقوع عرض او أثر مثلا تسبب العملية الجراحية بفقدان لميزة النطق ولكن من الممكن ان ترجع بعد فترة وهكذا مع بعض الامراض قد تفقد حاسة التذوق والشم ولكنها ترجع بعد وقت أي انها عرض جانبي مثلا عند تعاطي الدواء كأن يخلف هيجان حساسية او فقدان حاسة، كما يقال النافع خير من الضائر فالضائر هو الغير نافع ولكن دون ان يسبب بضرر بالمقابل او كما يقال: «قالَت حُبِستَ فَقُلتُ لَيسَ بِضائِرٍ» ومن احساسي بوجود الفرق شعرت ان مقالة "أثر ضائر" ومقالة "تفاعلات دوائية ضائرة" فيهما خلط وخطأ. وللأشارة في اقواله تعالى في الغير نافع او الضار يقصد الله في القران ان هذه الامور لا تضر ولا تنفع في الدنيا رغم انها مضره في الآخرة للحقها بالعذاب فالمعنى فيه تخصيص بدلالة بحسب السياق والمرادف. Mohmad Abdul sahib(راسِـلني) 13:12، 12 مايو 2022 (ت ع م)[ردّ]

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.