ويكيبيديا:الميدان/لغويات
![]() | اطلع على مجموعة موثوق بها من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك. |
ترجمة aerostat
[عدل]مرحبا بالجميع، يوجد إشكال في ترجمة اسم Aerostat، وهي تسمية عامة يطلق على جميع ما يسمى بالعربية "مُنْطَاد"، وهي تشمل "البالونات" (تسمية معربة) التي تعمل بلا محرك، و"السفن الهوائية" التي تعمل بالمحرك كمنطاد زبلين المعروف، لذا أقترح نقل منطاد إلى بالون (مركبة جوية) وترجمة مقالة Aerostat تحت اسم "منطاد"، وهي التسميات المعتمدة في المعاجم المتخصصة، أرجو أن تشاركونا بآرائكم. عبد الجليل 09 (نقاش) 18:46، 24 يناير 2025 (ت ع م)
- إشارة إلى @كريم رائد و @Michel Bakni، ربما نسمي Balloon هنا بـ"منطاد نُفَّاخي" (نفاخة تعني بالون اللعب) لكن هذا بحث أصيل، حيث أن الاسم المخصص ل Balloon يُعرب (ليست نقحرة) إلى "بالون" وفق المراجع العامة والمتخصصة. عبد الجليل 09 (نقاش) 13:01، 31 يناير 2025 (ت ع م)
- لا مانع من اعتماد منطاد نُفَّاخي، ويمكن تجاهل كل القواعد لو كان الهدف تطوير الموسوعة. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 13:18، 31 يناير 2025 (ت ع م)
- إذن لا مانع من بالون، "منطاد نُفَّاخي" توحي بمنطاد. لكن يلزم توحيد الاصطلاح (التذكير والتأنيث) مع تصنيف:بالونات؛ بالونات جمع بالونة. --كريم رائد (نقاش) 13:46، 31 يناير 2025 (ت ع م)
- أعتقد أن الأفضل نقل التصنيف إلى تصنيف:بلالين --كريم رائد (نقاش) 14:02، 31 يناير 2025 (ت ع م)
- إذن لا مانع من بالون، "منطاد نُفَّاخي" توحي بمنطاد. لكن يلزم توحيد الاصطلاح (التذكير والتأنيث) مع تصنيف:بالونات؛ بالونات جمع بالونة. --كريم رائد (نقاش) 13:46، 31 يناير 2025 (ت ع م)
- لا مانع من اعتماد منطاد نُفَّاخي، ويمكن تجاهل كل القواعد لو كان الهدف تطوير الموسوعة. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 13:18، 31 يناير 2025 (ت ع م)
تعليق: إن فُتح المجال للبحث، فأدعم الترجمة الحرفية، مركبة طفو هوائية، مركبة منطادية، وفي أسوء الأحوال، مركبة أخف من الهواء، ولكن لتبقى منطاد على حالها، لأن التسمية معروفة لهذا الشكل النفّاخي -Mohanad (نقاش) 10:24، 16 فبراير 2025 (ت ع م)
- أتفق نوعًا ما مع الزميل مهند بخصوص اقتراحاته، أنا اقترح تعديل المقترح الأول إلى مركبة جوية طافية تنسيقًا وتوحيدًا مع مركبة جوية، @Michel Bakni @كريم رائد @Mohanad ما رأيكم؟ عبد الجليل 09 (نقاش) 14:06، 16 فبراير 2025 (ت ع م)
أتفق ولنعتمدها لو لم يوجد اعتراض. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 14:21، 16 فبراير 2025 (ت ع م)
رد@عبد الجليل 09 أتفق أنها جميعًا مركبات جوية (ربما أفضل من هوائية)، وأشير أن aerostat تقابل aerodyne، وفي حين أن aerodyne تشير لاستعمال الديناميكا الهوائية مع مركبات أثقل من الهواء فإن الأخرى تشير للاستاتيكا الهوائية مع مركبات بغاز أخف من الهواء، الإشكالية برأيي مع « مركبة جوية طافية» أن طافية خبر مركبة وليست مبتدأ، للتوضيح: لو قلنا عن مركبة الطيران الجوي: طائرة جوية، فإن مركبة الطفو الجوي: طافية جوية، لذلك اخترت مركبة طفو، ربما طافية تستشكل على البعض، تحياتي --Mohanad (نقاش) 18:45، 16 فبراير 2025 (ت ع م)
- أتفق نوعًا ما مع الزميل مهند بخصوص اقتراحاته، أنا اقترح تعديل المقترح الأول إلى مركبة جوية طافية تنسيقًا وتوحيدًا مع مركبة جوية، @Michel Bakni @كريم رائد @Mohanad ما رأيكم؟ عبد الجليل 09 (نقاش) 14:06، 16 فبراير 2025 (ت ع م)
مرحبًا بالجميع، هل يوجد اعتراض على اعتماد مركبة جوية طافية مقابلًا ل Aerostat وإبقاء مقالات منطاد وأنواعه (منطاد الهواء الساخن والمنطاد الشمسي وغيرها) وسفينة هوائية كما هي؟ إذ تم النقل أرجو من الزملاء إشارة إلى المقالات والتصنيفات المرتبطة لنقلها.--عبد الجليل 09 (نقاش) 21:13، 5 مارس 2025 (ت ع م)
توحيد المصطلحات العربية في اللسانيات المنتهية بالمقطع eme-
[عدل]مرحباً بالجميع،
يلزم توحيد المصطلحات العربية في اللسانيات المنتهية بالمقطع eme-.
هذه المصطلحات مرتبطة ببعضها البعض باللسانيات واستعمالها سيكون عالي جداً مستقبلاً (خاصة مع تطور الذكاء الصنعي) بويكي بيانات وبالمشاريع الشقيقية مثل ويكاموس، لذلك ضروري أن تكون موحدة الترجمة والأسلوب. وما سنفعله هو اعتماد أسلوب موحد لصياغة المصطلحات ذات الصلة باللسانيات.
يمكن الاطلاع على مقدمة مقالة وحدة معجمية لرؤية الاقتراحات الكثيرة بهذا الشأن، وهذا يدل على عدم وجود اتفاق على مصطلح موحد.
المقترح الحالي هو استعمال الكلمة المنتهية بياء وتاء مربوطة، مثل معجمية، صرفية دلالية ... وهذه الاستعمال مذكور بالمعاجم ومستعمل في عدة كتب مرجعية أشهرها كتاب كتاب علم المصطلح لعلي القاسمي.
يشمل هذا النقاش تعديل المصطلح في مقالات ويكيبيديا تصانيفها وقوالبها، وأيضاً في المشاريع الشقيقة.
مقالات يلزم نقلها:
- وحدة معجمية إلى معجمية
- وحدة صرفية إلى صرفية
- وحدة صوتية إلى صوتية
- وحدة خطية إلى رسومية
- وحدة بنيوية إلى بنيوية
- وحدة دلالية إلى دلالية
- فيزيم إلى مرئية
-- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 21:06، 3 فبراير 2025 (ت ع م)
- أيضاً وحدة صُغرى (Q5371079) إلى وحدية (لسانيات).
- ملاحظة: هذا المصطلح (emic) لا يمكن ترجمته إلى العربية لأنه يرتبط بتشكيل الكلمة الإنجليزية، والمقصود به الكلمات التي تنتهي بالمقطع (eme-)، ويقابله بالعربية الكلمات التي تنتهي بالمقطع (ـيَّة). -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 07:25، 5 فبراير 2025 (ت ع م)
- شكرًا @Michel Bakni لطرح هذا الموضوع الهام ولعل هذا المبدأ يحل إشكال الترجمات في ويكي بيانات، مثلا وحدة صرفية (Q115808306) morphological unit وصرفية (Q43249) morpheme لكن لنتأكد أولا من دقة العناوين الحالية والنظر في إمكانية نقلها. --كريم رائد (نقاش) 07:53، 5 فبراير 2025 (ت ع م)
- مرحباً أخي كريم،
- حل هذا الإشكال هو الهدف، وفي هذه الحالة يكون لدينا وحدة صرفية وصرفية، ووحدة معجمية ومعجمية، وهكذا قياساً. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 07:59، 5 فبراير 2025 (ت ع م)
- شكرًا @Michel Bakni لطرح هذا الموضوع الهام ولعل هذا المبدأ يحل إشكال الترجمات في ويكي بيانات، مثلا وحدة صرفية (Q115808306) morphological unit وصرفية (Q43249) morpheme لكن لنتأكد أولا من دقة العناوين الحالية والنظر في إمكانية نقلها. --كريم رائد (نقاش) 07:53، 5 فبراير 2025 (ت ع م)
خلاصة: يُعتمد مقترح الزميل ميشيل، ويمكنه البدء في نقل العناوين والقيام بما هو مطلوب في هذا الأمر، تحياتي. أحمد ناجي راسلني 19:53، 5 مارس 2025 (ت ع م)
تم شكرًا لك أخي @أحمد ناجي على المتابعة. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 20:59، 5 مارس 2025 (ت ع م)

الترجمة الصحيحة ل(orogeny)
[عدل]مقالات كثيرة كثير عن تكون الجبال (orogeny) باسماء مختلفة، إما (تكون الجبال) أو (تجيل) أو (الحركة الأوروجينية) أو (نشوء جبال) ...... ألخ. على سبيل المثال:
الحركة الأوريجينية السفيكونرويجية (Sveconorwegian orogeny)
تكون جبال لاراميد (Laramide orogeny). نحتاج إلى توحيد المقالات والاتفاق على اسم واحد. هل هناك طريقة؟ Waso99 (نقاش) 12:24، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- أضفت إلى مقالة تكون الجبال العديد من المصادر التي تترجم الاسم إلى نشوء الجبال، والصفة الانسب له هو التجبّل فيُقال مثلًا الحركة التجبلية. مقالة أخرى موجودة باسم مشابه هي تكوين الجبال. تحياتي أحمد كادي (ن) 19 شعبان 1446هـ – شباط 13:43، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- جمعت التسميات، شكرًا لك @أحمد كادي، ميال للتجبل ولا مانع عندي بنشوء الجبال.
- @عبد الجليل 09 ما رأيك؟ -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 14:03، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Michel Bakni أنا ميال إلى استخدام "نشوء الجبال" توحيدًا مع التسميات التي فيها اللاحقة "geny-" و"genesis-" التي لها نفس المعنى «ولادة»، عنوان "تجبّل" يبدو ملبسا مع "تكون الجبال" (mountain)، لننتظر رأي الزميل @كريم رائد. عبد الجليل 09 (نقاش) 14:24، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- مرحبًا
أتفق في نشوء الجبال ولا مانع في استخدام تجبُّل. --كريم رائد (نقاش) 15:14، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
تعليق: @أحمد و@ميشيل و@عبد الجليل و@كريم، جاء في لسان العرب تَجَبَّل القومُ دخلوا في الجبل ومصدره التَّجَبُّل. كتبه Amara-Amaziɣ (نقاش) 19:22، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Amara-Amaziɣ شكرا على الإضافة. لا أمانع من تجبل ولكن أرى نشوء الجبال واضحة ولا لبس فيها ربما الأفضل رؤية المصادر الموثوق بها التي تذكر الاصطلاح. --كريم رائد (نقاش) 19:29، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- شكرا للجمبع.
- هل هذا يعني أن ننقل جميع التسميات إلى (نشوء جبال .....) على سبيل المثال:
- (الحركة الأوريجينية السفيكونرويجية) إلى (نشوء الجبال السفيكونرويجية).
- وهل تمت الموافقة نهائيا أم ننتظر. Waso99 (نقاش) 15:45، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Waso99 هذه يجب تسميتها «نشوء الجبال السويدية النرويجية»، لأن Sveconorwegian تتألف إلى قسمين: -sveco وتعني "السويد"، و"-norweg" وتعني "النرويج"، تحياتي. عبد الجليل 09 (نقاش) 16:08، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- وماذا عن توحيد ترجمة orogeny لعناوين المقالات المشابهة؟ Waso99 (نقاش) 17:23، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Waso99 نوحدها تحت اسم «نشوء الجبال» بالنسبة لـ Orogeny، وتحت اسم «نشوء الجبال» أو «نشوئي جبلي» أو «جبلي نشوئي» بالنسبة لـ Orogenic، وهذا حسب السياق، ويمكن اعتماد أحد المقابلات العربية للنسبة "Orogenic" مقابلًا لـ Orogeny إذا كانت الأخيرة يُقصد بها نسبة لكلمة (مفهوم) معينة في أي مصطلح مرتبط به، تحياتي. عبد الجليل 09 (نقاش) 19:07، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- هل هذا يعني أن لدي الصلاحية لنقل أسماء المقالات الغير متوافقة مع التسمية الجديدية؟ أم هناك بروتوكول معين وانتظار بقية الإداريين؟. Waso99 (نقاش) 09:25، 20 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Waso99 نوحدها تحت اسم «نشوء الجبال» بالنسبة لـ Orogeny، وتحت اسم «نشوء الجبال» أو «نشوئي جبلي» أو «جبلي نشوئي» بالنسبة لـ Orogenic، وهذا حسب السياق، ويمكن اعتماد أحد المقابلات العربية للنسبة "Orogenic" مقابلًا لـ Orogeny إذا كانت الأخيرة يُقصد بها نسبة لكلمة (مفهوم) معينة في أي مصطلح مرتبط به، تحياتي. عبد الجليل 09 (نقاش) 19:07، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- وماذا عن توحيد ترجمة orogeny لعناوين المقالات المشابهة؟ Waso99 (نقاش) 17:23، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Waso99 هذه يجب تسميتها «نشوء الجبال السويدية النرويجية»، لأن Sveconorwegian تتألف إلى قسمين: -sveco وتعني "السويد"، و"-norweg" وتعني "النرويج"، تحياتي. عبد الجليل 09 (نقاش) 16:08، 19 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Amara-Amaziɣ شكرا على الإضافة. لا أمانع من تجبل ولكن أرى نشوء الجبال واضحة ولا لبس فيها ربما الأفضل رؤية المصادر الموثوق بها التي تذكر الاصطلاح. --كريم رائد (نقاش) 19:29، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
- مرحبًا
- @Michel Bakni أنا ميال إلى استخدام "نشوء الجبال" توحيدًا مع التسميات التي فيها اللاحقة "geny-" و"genesis-" التي لها نفس المعنى «ولادة»، عنوان "تجبّل" يبدو ملبسا مع "تكون الجبال" (mountain)، لننتظر رأي الزميل @كريم رائد. عبد الجليل 09 (نقاش) 14:24، 18 فبراير 2025 (ت ع م)
تعليق: شكراً للزملاء على آرائهم ولدي عدد من التعليقات
- هناك ترادف بين نشوء وتكوّن مقابلاً لمقطع genesis، ولكن الشائع في الموسوعة هو استخدام الأخير (قارن العناوين الحاوية على genesis في تكون ونشوء) لذا أفضل عنوان تكون الجبال والتوحيد على أساسها.
- بالنسبة إلى مقالة تكوين الجبال فأقترح نقلها إلى تشكل الجبال (حالياً تحويلة إلى تكون الجبال) لأن مقابلة formation بتشكل أفضل ومتسق مع form شكل.
- @Waso99: بالنسبة لسؤالك الأخير، ففي الميدان النقاش مفتوح للجميع للمحررين والإداريين؛ ويمكن أن ينهيه إداري، ولكن ليس بالضرورة، فذلك ليس رسمياً من مهماته؛ ولكن إن فعل ذلك أحد غيرهم فلا ضير. المهم هو الوصول إلى توافق. مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 20:59، 20 فبراير 2025 (ت ع م)
- شكرا لك @Sami Lab: على المشاركة، لكن الافضل يكون فيه صفحة تصويت (poll) كما في التويتر ويوضع فيه الأسماء المقترحة ويقفل بعد زمن معين ويعتمد اكثر تصويت. Waso99 (نقاش) 10:04، 21 فبراير 2025 (ت ع م)
- @Waso99: عموماً في ويكيبيديا الاقتراع ليس بديلا عن النقاش؛ وويكيبيدييا ليست ديموقراطية، ولكن بالمقابل لا ينبغي جعلها بيروقراطية بالشكل الذي يعطل العمل. الموسوعة قائمة على الاستشهاد بالمصادر الموثوقة على أنواعها المختلفة، وبمزيد من البحث تبين لي أن هناك تقارب في شيوع المصطلحين تكون ونشوء الجبال في الكتب، في النهاية النقاش ينبغي أن يأخذ حقه، وإذا كان التوافق على عنوان نشوء الجبال فلا مانع لدي. --Sami Lab (نقاش) 11:57، 22 فبراير 2025 (ت ع م)
نقاش حول بعض المصطلحات القانونية
[عدل]مرحبا جميعًا، هناك حاجة مُلحّة لمراجعة بعض المصطلحات القانونية بسبب الالتباس الموجود في عناوين بعض المقالات، مثل: الخلط بين common law (النظام القانوني الأنجلو-سكسوني) و public law (القانون العام). واستخدام مصطلح "قانون عرفي" لوصف martial law بدلًا من customary law. وقد قدمت طلبات لتصحيح عناوين مجموعة من المقالات لكنها رفضت كلها بسبب أن هذا النقل قد يمس عددًا كبيرًا من المقالات والتصنيفات والقوالب لذلك طُلب مني فتح هذا النقاش للوصول إلى خلاصة حول هذه المقالات.
إليكم جدول يلخص هذه الطلبات مع المصطلحات الإنجليزية والمصطلحات العربية المقترحة وأسباب اختيار كل مصطلح:
المقالة | المقابل الإنجليزي | العنوان المقترح | السبب |
---|---|---|---|
قانون عام (نظام قانوني) | Common Law | قانون مشترك | تجنب الخلط مع مصطلح "Public Law" (القانون العام)، حيث يشير "Common Law" إلى النظام القانوني الأنجلو-سكسوني القائم على السوابق القضائية المعروف بالقانون المشترك |
قانون عام (مفهوم) | Public Law | قانون عام | نقل المقالة الحالية "قانون عام (مفهوم)" إلى قانون عام بدون تخصيص وهو المصطلح المقابل لـ "Public Law" والأكثر شيوعا في الوطن العربي |
قانون العرف | Customary Law | قانون عرفي | الترجمة الصحيحة للمصطلح، مع ضرورة نقل المقالة الحالية قانون عرفي إلى عنوان آخر (حكم عرفي). |
قانون عرفي | Martial Law | حكم عرفي | للتمييز بينه وبين "Customary Law"، حيث يشير "Martial Law" إلى فرض السيطرة العسكرية في حالات الطوارئ، وليس القانون العرفي كمصدر تشريعي. |
قانون مدني (فرع) | Civil Code | قانون مدني (مدونة قانونية) | لتجنب الخلط مع Civil Law كنظام قانوني، وكشريعة عامة، حيث "Code" تعني مدونة قانونية أو مجموعة قوانين مكتوبة. |
أرجو من الجميع المشاركة الفعالة في هذا النقاش لأن هذه التغييرات ستَرفع من جودة مقالات ويكيبيديا العربية المتعلقة بالقانون، وستُزيل اللُّبس الذي يُضلِّل القارئ. مع تحياتي Mr-M (نقاش) 23:06، 22 فبراير 2025 (ت ع م)
- مرحباً أخي،
- المطلوب الآن مراجعة 4-5 معجمات قانونية لنرى ماذا قالت بهذا الخصوص؟ ثم يمكن النقاش حول المصطلحات المتداولة والمقترحة.
- الأفضل عمل جدول لعرض النتائج (الأعمدة المصطلحات والسطور المعاجم). -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 23:55، 22 فبراير 2025 (ت ع م)
المعاجم/المصطلحات | Common law | Public law | Customary Law | Martial Law | Civil code | Civil law |
---|---|---|---|---|---|---|
معجم مصطلحات الشريعة والقانون | قانون العموم | القانون العام | غير مذكور | حالة الطوارئ ، الحكم العرفي | غير مذكور | القانون المدني |
معجم القانون مجمع اللغة العربية بالقاهرة (عربي فرنسي) | غير مذكور | القانون العام (droit public) | قانون عرفي (droit coutumier) | غير مذكور | المدونة المدنية | القانون المدني (droit civil) |
المعجم القانوني | القانون العام | قانون عمومي | غير مذكور | أحكام عرفية | غير مذكور | قانون مدني |
دراسات ومصطلحات قانونية باللغة الإنجليزية جامعة الزيتونة (تحميل مباشر لملف pdf) | غير مذكور | القانون العام | العرف (Custom) | الأحكام العرفية | قانون مدني | القانون المدني |
Mr-M (نقاش) 15:47، 23 فبراير 2025 (ت ع م)
هذه مجموعة من المصادر لدعم العناوين المقترحة أعلاه:
قانون عام[4]
حكم عرفي[8]
قانون مدني (مدونة قانونية)[9][10][11]
مراجع
[عدل]- ^ "القانون المقارن والمنهج المقارن في الدراسات القانونية | مركز البحوث والدراسات متعدد التخصصات". 23 نوفمبر 2021. اطلع عليه بتاريخ 2025-02-23.
- ^ "Wayback Machine" (PDF). www.researchgate.net. مؤرشف من الأصل (PDF) في 2021-04-30. اطلع عليه بتاريخ 2025-02-23.
- ^ "قانون مشترك - Agrovoc - AGROVOC". agrovoc.fao.org. اطلع عليه بتاريخ 2025-02-23.
- ^ تدعمه جميع المعاجم
- ^ ARENESFRPTRUZH. "القانون العرفي والمعارف التقليدية". www.wipo.int. اطلع عليه بتاريخ 2025-02-23.
- ^ "قانون عرفي - Agrovoc - AGROVOC". agrovoc.fao.org. اطلع عليه بتاريخ 2025-02-23.
- ^ University, Birzeit. "Arabic Ontology Portal الأنطولوجيا العربية". ontology.birzeit.edu (بالإنجليزية). Retrieved 2025-02-23.
- ^ تدعمه جميع المعاجم
- ^ الباقي، عبدالفتاح عبد (1 يناير 1980). "مدى الحاجة إلى إصدار مدونة القانون المدني في دولة الكويت ( القسم الثاني)". مجلة الحقوق. ج. 4 ع. 1. DOI:10.34120/jol.v4i1.289. ISSN:2960-2742.
- ^ التواب، معوض عبد؛ عبد التواب، معوض (1987). مدونة القانون المدني الجزء الاول. الاسكندرية.
- ^ مدونة القانون المدني المصري. قوانين الشرق. 2006. ISBN:978-977-303-519-8.
--Mr-M (نقاش) 20:54، 23 فبراير 2025 (ت ع م)
- هذه إشارة لبعض الزملاء لإبداء آرائهم، @Michel Bakni و@أحمد كادي و@عبد الجليل 09 و@كريم رائد مع تحياتي Mr-M (نقاش) 14:29، 9 مارس 2025 (ت ع م)
سلم اللص
[عدل]السلام عليكم، ماذا يسمى هذا النوع من المساعدة في التسلق؟ Räuberleiter الاسم الألماني يعني سلم اللص. أحمد كادي (ن) 26 شعبان 1446هـ – شباط 18:41، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
- نسميه في مصر تشبيك 😅 كريم رائد 💬 نقاش 18:54، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
- التشبيك عندما تكون المساعدة بتشبيك اليدين. كريم رائد 💬 نقاش 18:57، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
- ممكن تسلُّم كريم رائد 💬 نقاش 19:01، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
- @كريم رائد كلمة «تسلُّم» في اللغة تحمل معاني الأخذ (مثل تسلَّم مقاليد الحكم) والتبرُّؤ والتخلص (يُقال تسلَّم منه) وصَيْر الشخص مُسلِمًا. عبد الجليل 09 (نقاش) 19:16، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
- ممكن تسلُّم كريم رائد 💬 نقاش 19:01، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
- @أحمد كادي وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، هذه الحركة تسمى بالإنجليزية «leg up» وتترجم حرفيًا إلى «رفع من الرِّجل» أو «رفع من القدم»، وتسمى بالفرنسية Courte échelle أي حرفيًا «سُلَّم قصير». عبد الجليل 09 (نقاش) 19:02، 25 فبراير 2025 (ت ع م)
مسرد الويكي: إطلاق مشروع لتوحيد المصطلحات على الموسوعة
[عدل]الإعلان الكامل عن الأداة الجديدة في ميدان التقنية للمهتمّين، بانتظار تعليقاتكم وآرائكم! عباد (نقاش) 03:01، 26 فبراير 2025 (ت ع م)
إيجاد عنوان مناسب لمقالة
[عدل]السلام عليكم، مقالة فن الوهم، يبدو أن العنوان غير صحيح، والعنوان المناسب خداع بصري. أبو برهان (نقاش) 15:04، 5 مارس 2025 (ت ع م)
تعليق: أعتقد أن الأنسب أن تكون سحر (إيهام) تمييزًا لها عن سحر (خارق للطبيعة) المتداول في النصوص الدينية والمرتبط بالجن حسب المعتقدات الدينية.
في القرآن الكريم : ﴿قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى ٦٥ قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى ٦٦﴾ [طه:65–66] فهو سحر ولكنه لا واقع له (يخيل إليه من سحرهم) بمعنى أنه سحر قائم على التخييل والإيهام بسبب خفة الحركة أو إضافة مواد أو نحو ذلك.-- أسامة الساعدي ناقش 12:47، 8 مارس 2025 (ت ع م)
- أتفق مع ما أوضحه الزميل أسامة، تحليل رائع. --Mervat (نقاش) 10:24، 9 مارس 2025 (ت ع م)
أحرُف العِلَّة، لا: حروف العلة
[عدل]السلام عليكم ورحمة الله
فالأحرُفُ: جمعُ قِلَّة. والحُروف: جمع كَثرة. وأحرُفُ العلة: ثلاثة أحرُف؛
فالأصَحُّ؛ لقِلَّتِها (أيْ: لأنَّها ثلاثة أحرُف فقط): «أحرُف».
فهل ترَوْنَ التزامَ هـٰذَيْنِ الجمعَيْنِ قِلَّةً وكَثْرة؟ وما حَدُّ القليل والكثير؟ Ali Ayed (نقاش) 20:36، 6 مارس 2025 (ت ع م)
- وعليكم السلام ورحمة الله
حد القليل دون العشرة والكثير ما جاوز العشرة، أيضا نحن لا نلتزم به، هو تقريبا من استنتاج النحويين ولكن لا يطرد في اللغة. أبو برهان (نقاش) 01:04، 8 مارس 2025 (ت ع م)
ما أصل تسمية بنك كما في البنك الزراعي العربي السعودي وصندوق من Fund كما في صندوق تنمية الموارد البشرية ... وهل هناك فرق بينهما، وأرى أن بعض مقالات البنوك التنموية (؟صناديق دعم) تخلط بين صندوق Fund وبنك (مصرف) على ويكي بيانات وكذلك على الوصلات داخل المقالة.
فما أصل التسمية وما الفرق بين صندوق دعم، وبنك تنمية وبنك مصرفي. X7md (نقاش) 02:47، 8 مارس 2025 (ت ع م)
تعليق:
- > صندوق استثمار
- > دعم (Q4551254) X7md (نقاش) 02:51، 8 مارس 2025 (ت ع م)
مُحَصَّلة، أمْ: مُحَصِّلة؟
[عدل]السلام عليكم ورحمة الله
هل نقول: مُحَصَّلة (بفتح الصاد)، أمْ: مُحَصِّلة (بكسرها -الصاد-)؟
ترجمةً لكلمة «Resultant»، أو بمعناها العربيّ (كأنْ نقول: محصلة الموضوع). ومثالُها في ويكيبيدِيا: محصلة القوى. Ali Ayed (نقاش) 08:29، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- محصَّلة بفتح الصاد صيغة مفعول به، أما محصِّلة فهي صيغة فاعل. --Mervat (نقاش) 10:23، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- أجل، فما الصحيح ترجمةً لكلمة «Resultant»؟ اسم فاعل أم اسم مفعول؟ Ali Ayed (نقاش) 06:27، 10 مارس 2025 (ت ع م)
- ضبطتها موسوعة مصطلحات علم الفيزياء[1] بالفتح.
- ^ السيد نصر (2002). موسوعة مصطلحات الفيزياء (بالعربية والإنجليزية). هلا للنشر والتوزيع. ص. 396. ISBN:978-977-5784-93-3. OCLC:4771378150. QID:Q131925621.
«الآن فقط»
[عدل]السلام عليكم ورحمة الله
متى ما نشرنا في ميدانٍ أو مناقشةٍ تعليقًا، قيل: «أحدث تعليق: الآن فقط»،
فهل هي ترجمة ركيكة لعبارة «Just now» للتعبير عن قُرب "آنيَّة" وقت المنشور الأحدث؟ أرىٰ الاكتفاء بـ «الآن». Ali Ayed (نقاش) 08:39، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- الأفضل أن تكون "نُشر تواً". --Mervat (نقاش) 10:21، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- أفضل أن تكون «أحدث تعليق: من Mr-M للتو في الموضوع...» أو «أحدث تعليق: من Mr-M قبل لحظات في الموضوع...» أو «آخر تعليق: الآن من Mr-M في الموضوع...» Mr-M (نقاش) 14:38، 9 مارس 2025 (ت ع م)
تعليق: أنا أتفق في أن ( الآن فقط ) هي مجرد ترجمة حرفية للعبارة الإنجليزية. ولكن بما أن هذا الإشعار يظهر قبل أن يتحول إلى ( قبل دقيقة ) و ( قبل دقيقتين ) وهكذا، فهو يظهر لمدة 59 ثانية، وبالتالي فهو ليس ( الآن ) وليس ( للتو ). إذا أردنا أن ندقق كما تفعلون فالأنسب في مدة 59 ثانية هذه أن يكون ( قبل ثواني ).-- أسامة الساعدي ناقش 21:05، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- أظن أن هذه الرسالة هي التي تتضمن النص الذي يجب تغييره، وغيرتها، مؤقتًا، إلى «قبل أقل من دقيقة».--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:16، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- قبل أقل من دقيقة = قبل ثواني
- لكن الأولى التي تقترحها غير مألوفة، وطويلة. وخير الكلام ما قلّ ودلّ. -- أسامة الساعدي ناقش 21:20، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- أعتقد قبل لحظات أفضل Mr-M (نقاش) 21:24، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- اللحظات مشتقة من لحظ العين، وهي بمعنى الثواني تقريبًا. -- أسامة الساعدي ناقش 21:36، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- أعتقد قبل لحظات أفضل Mr-M (نقاش) 21:24، 9 مارس 2025 (ت ع م)
@أحمد كادي: رأيك من فضلك.--عبد الجليل 09 (نقاش) 21:22، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- في الموضع المشار إليه Just now = آنفًا. كريم رائد 💬 نقاش 21:29، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- الآنف هو السابق بمدة قليلة ولكن ليست مدتها ثواني بالضرورة. فلو قلت لك شيئًا قبل ساعة يصح أن أقول: "قلت لك آنفًا"، وبالتالي فهو معنى واسع. -- أسامة الساعدي ناقش 21:35، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- @أسامة الساعدي عفوا من قال إنه يصح قول آنفا بعد 60 دقيقة؟ آنفا تعني منذ أقرب وقت وهذا تعريف just now في هذا السياق = a very short time ago. كريم رائد 💬 نقاش 21:41، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- نعم هو معنى فضفاض واسع ولو رجعت إلى كتب اللغة ستجد أنه بمعنى أول الشيء؛ العرب تسمّي بدايات الشباب ( آنفة الشباب ) بل لو تحدثوا في أول جلستهم بشيء وطال بهم المجلس يقولون قلنا آنفًا. أي في أول وقت اجتمعنا فيه. راجع ( المعجم الوسيط) وغيره في مادة (أنف). -- أسامة الساعدي ناقش 21:48، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- @أسامة الساعدي معجم الوسيط الذي استشهد به يذكر الآنِفُ : الماضي القريب. يقال : فعله آنِفاً: قريباً ،أو أول هذه الساعة ،أو أول وقت كنَّا فيه. فلو قلنا قريبا فسيحدث لبس في الفهم أما آنفا فهي معلومة أنها تعني منذ أقرب وقت ولا أتفق في عدم استخدامها بحجة أن لها معنى آخر فهذا ينطبق على just now التي قد تعني now في بعض السياقات إلا أن المعنى الواضح من السياق هو منذ أقرب وقت. كريم رائد 💬 نقاش 22:00، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- أرى آنفا أفضل من قبيل الآن في أنها جمعت المعنى في كلمة واحدة. كريم رائد 💬 نقاش 22:03، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- نعم هذا صحيح. وجميع المقترحات التي ذكرتموها تصلح. لكن للدقة اللغوية فمقترحي ( قبل ثواني ) و مقترح ( قبل أقل من دقيقة ) لا يرد عليهما محذور. إلا اللهم طول الثاني؛ فأنا أرى أن الأفضل أن نقول عن زيد ( ابن خالتي ) و لا نقول ( أمه أخت أمي ). كلمتان أفضل من ثلاث كلمات كما ترى. -- أسامة الساعدي ناقش 22:05، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- قبل ثوان ليست دقيقة لأنها تظهر إذا مرت ثانية أو اثنان. كريم رائد 💬 نقاش 22:19، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- @أسامة الساعدي معجم الوسيط الذي استشهد به يذكر الآنِفُ : الماضي القريب. يقال : فعله آنِفاً: قريباً ،أو أول هذه الساعة ،أو أول وقت كنَّا فيه. فلو قلنا قريبا فسيحدث لبس في الفهم أما آنفا فهي معلومة أنها تعني منذ أقرب وقت ولا أتفق في عدم استخدامها بحجة أن لها معنى آخر فهذا ينطبق على just now التي قد تعني now في بعض السياقات إلا أن المعنى الواضح من السياق هو منذ أقرب وقت. كريم رائد 💬 نقاش 22:00، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- آنفا يُستخدم غالبًا للتعبير عن ما سبق ذِكرُه في نَصّ. Mr-M (نقاش) 21:51، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- لا. أنا لا أريد أن أصدمكم أكثر في معنى هذه الكلمة الأصلي؛ إذا تغيّرت أخلاق شخص وطباعه بعد سنوات يقولون في العربية أيضًا «لم يَعُدْ كما كان آنفًا » أي سابقًا في الأول حينما عرفناه. هي بمعنى أول الوقت. أما طول هذا الوقت فغير محدد بالدقة. وإن كانت تستخدم أكثر في الوقت القليل. -- أسامة الساعدي ناقش 21:55، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- نعم هو معنى فضفاض واسع ولو رجعت إلى كتب اللغة ستجد أنه بمعنى أول الشيء؛ العرب تسمّي بدايات الشباب ( آنفة الشباب ) بل لو تحدثوا في أول جلستهم بشيء وطال بهم المجلس يقولون قلنا آنفًا. أي في أول وقت اجتمعنا فيه. راجع ( المعجم الوسيط) وغيره في مادة (أنف). -- أسامة الساعدي ناقش 21:48، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- @أسامة الساعدي عفوا من قال إنه يصح قول آنفا بعد 60 دقيقة؟ آنفا تعني منذ أقرب وقت وهذا تعريف just now في هذا السياق = a very short time ago. كريم رائد 💬 نقاش 21:41، 9 مارس 2025 (ت ع م)
- الآنف هو السابق بمدة قليلة ولكن ليست مدتها ثواني بالضرورة. فلو قلت لك شيئًا قبل ساعة يصح أن أقول: "قلت لك آنفًا"، وبالتالي فهو معنى واسع. -- أسامة الساعدي ناقش 21:35، 9 مارس 2025 (ت ع م)
تعليق: برأيي إن كان ولابد من تغيير «الآن فقط»، اضيف لما سبق : توًا، قبل قليل، منذ لحظات، تحياتي --Mohanad (نقاش) 02:57، 10 مارس 2025 (ت ع م)
- أرى توًا ومنذ لحظات وقبل ثوانٍ كلهن جائزات. الأخوة: @كريم و@أسامة، ورد في ترجمة كلمة أنفًا إلى اللغة الإنكليزية في القرآن الكريم بـ just، لكم النظر هنا: https://quran.com/47?startingVerse=16. والله أعلم. أحمد كادي (ن) 10 رمضان 1446هـ – آذار 09:10، 10 مارس 2025 (ت ع م)
- الزميل أسامة لا يرى دقة في استعمال آنفا لأنها قد تعني معنى مختلف مثل في قول آنفة الشباب. أعتقد الأولى عدم استخدام توا إذا قلنا بهذا، فالأصل فيها أنها تعني فردا (يرجى مراجعة لسان العرب وهذا النقاش ) كريم رائد 💬 نقاش 10:05، 10 مارس 2025 (ت ع م)